# Translation of 1.7 in French (France)
# This file is distributed under the same license as the 1.7 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-08-23 01:09:16+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: 1.7\n"

msgid "Easily embed videos and more from sites like YouTube, Vimeo, and SlideShare."
msgstr "Intégrez facilement des vidéos et autres contenus provenant de sites tels que YouTube, Vimeo, et SlideShare."

msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all of your Posts and Pages for easier sharing."
msgstr "Activez les liens courts WP.me pour tous vos articles et pages, afin de faciliter leur partage."

msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server."
msgstr "Des statistiques simples et précises sans charge additionnelle sur votre serveur."

msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments to receive a notification via email."
msgstr "Permettez à vos lecteurs de s&#8217;abonner à votre blog ou à l&#8217;un de vos articles par email."

msgid "Realtime backup and security scanning for your WordPress site."
msgstr "Sauvegardes en temps réel et examens de sécurité pour votre site WordPress."

msgid "Easily add images, Twitter updates, and your site's RSS links to your theme's sidebar."
msgstr "Ajoutez facilement des images, un compteur de vos derniers tweets, et les liens vers les flux RSS de votre site dans la colonne latérale de votre thème."

#: modules/widgets/twitter-widget.php:228
msgid "Twitter username:"
msgstr "Nom d'utilisateur Twitter :"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:231
msgid "Maximum number of tweets to show:"
msgstr "Nombre maximal de tweets à montrer&nbsp;:"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:242
msgid "Hide replies"
msgstr "Cacher les réponses"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:247
msgid "Include retweets"
msgstr "Inclure les retweets"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:249
msgid "Text to display between tweet and timestamp:"
msgstr "Texte à afficher entre le message et l&rsquo;horodatage&nbsp;:"

msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"
msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"

msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users."
msgstr "Ajoutez la puissance de l&rsquo;architecture distribuée WordPress.com à votre site WordPress auto-hébergé. Jetpack vous permet de connecter votre blog à un compte WordPress.com pour utiliser les fonctions puissantes normalement réservées aux utilisateurs de WordPress.com."

msgid "Automattic"
msgstr "Automattic"

msgid "http://jetpack.me"
msgstr "http://jetpack.me"

msgid "Improve your spelling, style, and grammar with the <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service."
msgstr "Evitez les coquilles et corrigez vos fautes de grammaire et de style grâce au service <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a>."

msgid "Transform your standard image galleries into an immersive full-screen experience."
msgstr "Transformez vos galeries de photos pour les mettre en valeur grâce en plein écran."

msgid "A new comment system that has integrated social media login options."
msgstr "Un nouveau système de commentaires intégrant des options de connection à vos médias sociaux préférés."

msgid "Easily insert a contact form any where on your site."
msgstr "Insérez facilement un formulaire de contact à n&#8217;importe quel endroit sur votre site."

msgid "Customize the appearance of your site using CSS but without modifying your theme."
msgstr ""

msgid "Share your public posts and comments to search engines and other services in real-time."
msgstr "Partagez vos articles publics et vos commentaires avec de multiples services et moteurs de recherche en temps réel."

msgid "Show a pop-up business card of your users' gravatar profiles in comments."
msgstr "Montrez plus d'informations sur chacun de vos commentateurs par l&#8217;intermédiaire de leurs profils Gravatar."

msgid "Beautiful Math"
msgstr "Beautiful Math"

msgid "Mark up your posts with the <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> markup language, perfect for complex mathematical equations and other &#252;ber-geekery."
msgstr "Utilisez le langage de balisage <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&bg=transparent&fg=000&s=-2\" alt=\"logo LaTeX\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> , la solution parfaite pour afficher vos équations mathématiques et autres geekeries."

msgid "The most super duper sharing tool on the interwebs. Share content with Facebook, Twitter, and many more."
msgstr "Le top du top des outils de partage sur le web. Partagez vos articles sur Facebook, Twitter, et bien d&#8217;autres."

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:96
msgid "Image Settings:"
msgstr "Réglages de l&#8217;image :"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:99
msgid "Small"
msgstr "Petit"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:100
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:101
msgid "Large"
msgstr "Large"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:103
msgid "Image Size:"
msgstr "Taille de l'image :"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:113
msgid "Red"
msgstr "Rouge"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:114
msgid "Orange"
msgstr "Orange"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:115
msgid "Green"
msgstr "Vert"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:116
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:117
msgid "Purple"
msgstr "Violet"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:118
msgid "Pink"
msgstr "Rose"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:119
msgid "Silver"
msgstr "Argent"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:121
msgid "Image Color:"
msgstr "Couleur de l&#8217;image :"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Inscrivez-vous à %s"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:69
msgid "Display your tweets from Twitter"
msgstr "Affichez vos tweets depuis Twitter"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:70
msgid "Twitter (Jetpack)"
msgstr "Twitter (Jetpack)"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:79
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Mises à jour Twitter"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:184
msgid "Error: Please make sure the Twitter account is <a href=\"%s\">public</a>."
msgstr "Erreur: Assurez vous que le compte Twitter est<a href=\"%s\">public</a>."

#: modules/widgets/twitter-widget.php:186
msgid "Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page."
msgstr "Erreur&nbsp;: Twitter ne répond pas. Veuillez patienter quelques minutes, puis rafraîchir cette page."

#: modules/widgets/image-widget.php:125
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: modules/widgets/image-widget.php:126
msgid "Center"
msgstr "Centre"

#: modules/widgets/image-widget.php:127
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: modules/widgets/image-widget.php:129
msgid "Image Alignment:"
msgstr "Alignement Image:"

#: modules/widgets/image-widget.php:139
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"

#: modules/widgets/image-widget.php:142
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"

#: modules/widgets/image-widget.php:145
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "Si laissée vide, la taille de l&#8217;image sera déterminée automatiquement."

#: modules/widgets/image-widget.php:146
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "Lien URL (lorsque l&#8217;image est cliquée) :"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:12
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Liens vers les flux RSS de votre blog"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:13
msgid "RSS Links (Jetpack)"
msgstr "Liens RSS (Jetpack)"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:62
#: modules/widgets/twitter-widget.php:225
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:67
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:133
msgid "Posts"
msgstr "Articles"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:68
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:136
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:69
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Articles & Commentaires"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:71
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Flux à afficher :"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:81
msgid "Text Link"
msgstr "Lien Texte"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:82
msgid "Image Link"
msgstr "Lien Image"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:83
msgid "Text & Image Links"
msgstr "Liens Texte et Image "

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:85
msgid "Format:"
msgstr "Format :"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:113
msgid "Verified Services"
msgstr "Services Vérifiés"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:124
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:152
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr "Sélectionnez un utilisateur ou choisissez \"personnalisé\" et entrez une adresse email personnalisée. "

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:156
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:166
msgid "Custom Email Address"
msgstr "Adresse Email personnalisée"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:174
msgid "Show Personal Links"
msgstr "Afficher les Liens Personnels"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:176
msgid "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you are."
msgstr "Liens vers vos sites, blogs, ou tout autre site qui aide à vous faire connaître."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:183
msgid "Show Account Links"
msgstr "Afficher les Liens du Compte"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:185
msgid "Links to services that you use across the web."
msgstr "Liens des services utilisés sur le web."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:189
msgid "Opens in new window"
msgstr "Ouverture autre fenêtre"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:189
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Modifier Votre Profil"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:189
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr "Qu&rsquo;est-ce qu&rsquo;un Gravatar ?"

#: modules/widgets/image-widget.php:12
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Affichez une image dans votre barre latérale"

#: modules/widgets/image-widget.php:14
msgid "Image (Jetpack)"
msgstr "Image (Jetpack)"

#: modules/widgets/image-widget.php:110
msgid "Image URL:"
msgstr "URL de l'image:"

#: modules/widgets/image-widget.php:113
msgid "Alternate text:"
msgstr "Texte alternatif :"

#: modules/widgets/image-widget.php:116
msgid "Image title:"
msgstr "Titre d'image"

#: modules/widgets/image-widget.php:119
msgid "Caption:"
msgstr "Légende :"

#: modules/widgets/image-widget.php:124
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:32
msgid "It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it in your <a href=\"%s\">widget settings</a>."
msgstr "L&rsquo;URL de votre page Facebook n&rsquo;est pas configurée correctement. Merci de vérifier vos <a href=\"%s\">réglages de widget</a>."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:106
#: modules/widgets/gravatar-profile.php:146
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:113
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "URL de la Page Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:116
msgid "The Like Box only works with <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook Pages</a>."
msgstr "La Like Box fonctionne seulement avec des <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Pages Facebook</a>."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:122
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:129
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:148
msgid "Show Faces"
msgstr "Afficher les photos"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:150
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "Afficher les photos du profil dans le module complémentaire."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:157
msgid "Show Stream"
msgstr "Afficher le Flux"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:159
msgid "Show the profile stream for the public profile."
msgstr "Afficher le flux du profil pour le profil public."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:166
msgid "Show Wall"
msgstr "Afficher le Mur"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:168
msgid "Show the wall for a Places page rather than friend activity."
msgstr "Pour les pages de lieux, afficher le mur à la place de l&#8217;activité des fans."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:9
msgid "Gravatar Profile"
msgstr "Profil Gravatar"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:11
msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile"
msgstr "Afficher la version mini du profil Gravatar"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:27
msgid "You need to select what to show in this <a href=\"%s\">Gravatar Profile widget</a>."
msgstr "Vous devez sélectionner les éléments à afficher dans ce <a href=\"%s\">widget de profil Gravatar</a>."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:73
msgid "View Full Profile &rarr;"
msgstr "Afficher le Profil Complet &rarr;"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:81
msgid "Error loading profile"
msgstr "Erreur au chargement du profil"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:93
msgid "Personal Links"
msgstr "Liens Personnels"

#: modules/subscriptions.php:509
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr "Ajoutez un formulaire d&#8217;abonnement par email pour permettre à vos lecteurs de s&#8217;abonner à votre blog."

#: modules/subscriptions.php:512
msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)"
msgstr "Abonnement de blog (Jetpack)"

#: modules/subscriptions.php:543
msgid "An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing."
msgstr "Un email vient d&#8217;être envoyé afin de valider votre inscription. Ouvrez cet email et cliquez sur Activer pour valider votre inscription."

#: modules/subscriptions.php:553
msgid "The email you entered was invalid, please check and try again."
msgstr "L&#8217;adresse email que vous avez entrée n'est pas valide, merci de vérifier et d&#8217;essayer à nouveau."

#: modules/subscriptions.php:556
msgid "You have already subscribed to this site, please check your inbox."
msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce site, merci de vérifier votre messagerie."

#: modules/subscriptions.php:563
msgid "There was an error when subscribing, please try again."
msgstr "Une erreur est apparue lors de votre inscription, merci d&#8217;essayer à nouveau."

#: modules/subscriptions.php:581
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "Rejoignez %s autre abonné"
msgstr[1] "Rejoignez %s autres abonnés"

#: modules/subscriptions.php:585
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse Email"

#: modules/subscriptions.php:660
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Abonnez-vous à ce blog par email."

#: modules/subscriptions.php:661
msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Entrez votre adresse email pour vous abonner à ce blog et recevoir une notification de chaque nouvel article par email."

#: modules/subscriptions.php:663
msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Cliquez pour vous inscrire et recevoir tous les nouveaux articles de ce blog par email."

#: modules/subscriptions.php:679
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"

#: modules/subscriptions.php:687 modules/widgets/image-widget.php:107
msgid "Widget title:"
msgstr "Titre du Widget:"

#: modules/subscriptions.php:693
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Texte à afficher à vos lecteurs (optionnel) :"

#: modules/subscriptions.php:699
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Bouton d'abonnement : "

#: modules/subscriptions.php:706
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "Afficher le nombre d&#8217;abonnés total ? (%s abonné)"
msgstr[1] "Afficher le nombre d&#8217;abonnés total ? (%s abonnés)"

#: modules/vaultpress.php:22
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:20
msgid "Facebook Like Box"
msgstr "Bouton J'aime de Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:20
msgid "Display a Facebook Like Box to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr "Sert à connecter les visiteurs à votre Page Facebook"

#: modules/stats.php:705
msgid "the past month"
msgstr "Le mois passé"

#: modules/stats.php:706
msgid "the past quarter"
msgstr "le trimestre dernier"

#: modules/stats.php:707
msgid "the past year"
msgstr "l'année passé"

#: modules/stats.php:729
msgid "Chart stats by"
msgstr "Tableau des Stats par"

#: modules/stats.php:742
msgid "Show top posts over"
msgstr "Afficher les messages les plus populaires en priorité"

#: modules/stats.php:755
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Afficher les termes de recherche principaux sur"

#: modules/stats.php:920
msgid "%1$s %2$s Views"
msgstr "%1$s %2$s Pages Vues"

#: modules/stats.php:933
msgid "View All"
msgstr "Afficher tout"

#: modules/stats.php:937
msgid "Top Posts"
msgstr "Articles Phares"

#: modules/stats.php:941 modules/stats.php:965
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Désolé, il n&rsquo;y a rien à rapporter."

#: modules/stats.php:961
msgid "Top Searches"
msgstr "Les plus recherchés"

#: modules/subscriptions.php:173
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Réglages des abonnements Jetpack"

#: modules/subscriptions.php:182
msgid "Follow Blog"
msgstr "Suivre le blog"

#: modules/subscriptions.php:197
msgid "Follow Comments"
msgstr "Suivre les Commentaires"

#: modules/subscriptions.php:216
msgid "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr "Permet de choisir si vos lecteurs peuvent s&rsquo;abonner à votre blog, aux commentaires, ou aux deux."

#: modules/subscriptions.php:231
msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form"
msgstr "Ajouter l'option <em>'souscrire au blog'</em> au formulaire de commentaire."

#: modules/subscriptions.php:246
msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form"
msgstr "Ajouter l&rsquo;option <em>'S&rsquo;abonner aux commentaires'</em> au formulaire de commentaires"

#: modules/subscriptions.php:436
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Prévenez moi de tous les nouveaux commentaires par email."

#: modules/subscriptions.php:443
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Prévenez moi de tous les nouveaux articles par email."

#: modules/stats.php:514
msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats."
msgstr "Visitez <a href=\"%s\">Statistiques du Site</a> pour voir vos statistiques."

#: modules/stats.php:519
msgid "Admin bar"
msgstr "Barre d&rsquo;administration"

#: modules/stats.php:520
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar."
msgstr "Insérer dans la barre d&rsquo;administration un graphique montrant les pages vues pendant les 48 dernières heures."

#: modules/stats.php:521
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs enregistrés"

#: modules/stats.php:522
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Compter les pages vues par les utilisateurs enregistrés et connectés."

#: modules/stats.php:523
msgid "Smiley"
msgstr "Smiley"

#: modules/stats.php:524
msgid "Hide the stats smiley face image."
msgstr "Cacher l&#8217;image de Smiley ajoutée par les stats."

#: modules/stats.php:524
msgid "The image helps collect stats and <strong>makes the world a better place</strong> but should still work when hidden"
msgstr "Cette image aide à collecter les statistiques et <strong>rend le monde meilleur</strong>, mais devrait toujours fonctionner si vous la cachez."

#: modules/stats.php:524
msgid "Smiley face"
msgstr "Smiley"

#: modules/stats.php:525
msgid "Report visibility"
msgstr "Visibilité des rapports"

#: modules/stats.php:527
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Sélectionner les rôles qui ont la capacité de voir les rapports statistiques."

#: modules/stats.php:538
msgid "Save configuration"
msgstr "Sauvegarder la configuration"

#: modules/stats.php:594
msgid "Stats"
msgstr "Stats"

#: modules/stats.php:596
msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats."
msgstr "Pages vues sur les 48 dernières heures. Cliquez pour voir plus de Stats."

#: modules/stats.php:698
msgid "day"
msgstr "jour"

#: modules/stats.php:699
msgid "week"
msgstr "semaine"

#: modules/stats.php:700
msgid "month"
msgstr "mois"

#: modules/stats.php:703
msgid "the past day"
msgstr "ces dernières 24 heures"

#: modules/stats.php:704
msgid "the past week"
msgstr "dans la semaine"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "August"
msgstr "Août"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "September"
msgstr "Septembre"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "October"
msgstr "Octobre"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "December"
msgstr "Décembre"

#: modules/shortcodes/videopress.php:915
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

#: modules/shortcodes/videopress.php:918
msgid "More information"
msgstr "Plus d&#8217;informations"

#: modules/shortcodes/videopress.php:961
msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade."
msgstr "Vous n&#8217;avez pas suffisamment de <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">niveaux de liberté</a> pour voir cette vidéo. Soutenez les logiciels libres et mettez-vous à jour."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1019
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Voir : %s"

#: modules/shortcodes/videopress.php:1114
#: modules/shortcodes/videopress.php:1136
msgid "this video"
msgstr "cette vidéo"

#: modules/shortcodes/videopress.php:1143
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "JavaScript est nécessaire pour afficher %s."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1290
msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for playback."
msgstr "<a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> est nécessaire pour la lecture de cette vidéo."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1297
msgid "Loading video..."
msgstr "Chargement de la vidéo..."

#: modules/stats.php:246 modules/stats.php:677
msgid "Site Stats"
msgstr "Stats du Site"

#: modules/stats.php:337
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Chargement&hellip;"

#: modules/stats.php:338
msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled."
msgstr "Les stats fonctionnent mieux lorsque Javascript est activé."

#: modules/stats.php:339
msgid "View Site Stats without Javascript"
msgstr "Voir les stats sans Javascript"

#: modules/stats.php:412 modules/stats.php:905
msgid "We were unable to get your stats just now (too many redirects). Please try again."
msgstr "Nous n&#8217;avons pas pu accéder à vos stats (trop de redirections). Merci d&#8217;essayer une nouvelle fois."

#: modules/stats.php:414 modules/stats.php:907
msgid "We were unable to get your stats just now. Please try again."
msgstr "Nous sommes incapables d&rsquo;obtenir vos stats pour l&rsquo;instant. Veuillez essayer ultérieurement."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:377
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "Entrez l'URL de l'icône de 16x16px choisie pour ce service."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:383
msgid "Create Share Button"
msgstr "Créer un Bouton de Partage"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:395
msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de votre nouveau service de partage - Veuillez vérifier la validité des renseignements donnés."

#: modules/shortcodes/archives.php:50
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "Votre blog ne contient actuellement aucun article publié."

#: modules/shortcodes/audio.php:180
msgid "Download: <a href=\"%s\">%s</a><br />"
msgstr "Télécharger : <a href=\"%s\">%s</a><br />"

#: modules/shortcodes/videopress.php:608
msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade."
msgstr "L&#8217;extension VideoPress n&#8217;a pas pu communiquer avec les serveurs de VideoPress. Cette erreur peut être due à une extension mal configurée. Merci de réinstaller ou de mettre à jour."

#: modules/shortcodes/videopress.php:610
msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site."
msgstr "<strong>%s</strong> n&#8217;est pas un site autorisé."

#: modules/shortcodes/videopress.php:610
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "L&#8217;éditeur limite la lecture des vidéos intégrées. "

#: modules/shortcodes/videopress.php:612
msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>."
msgstr "Pas de données trouvées pour cet identifiant VideoPress : <strong>%s</strong>."

#: modules/shortcodes/videopress.php:829
msgid "%s Error"
msgstr "Erreur %s"

#: modules/shortcodes/videopress.php:863
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "Cette vidéo est réservée à un public mature."

#: modules/shortcodes/videopress.php:863
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "Vérifiez votre date de naissance."

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "January"
msgstr "janvier"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "February"
msgstr "Février"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "April"
msgstr "Avril"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "June"
msgstr "juin"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "July"
msgstr "juillet"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:215
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "Les services déposés ici seront rassemblés sous le bouton Plus."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:230
msgid "Live Preview"
msgstr "Aperçu Direct"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:233
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr "Le partage est désactivé. Ajoutez des services ci-dessous pour activer."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:300
msgid "Button style"
msgstr "Style de bouton"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:303
msgid "Icon + text"
msgstr "Icône + texte"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:304
msgid "Icon only"
msgstr "Icône seule"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:305
msgid "Text only"
msgstr "Texte seul"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:306
msgid "Official buttons"
msgstr "Boutons officiels"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:311
msgid "Sharing label"
msgstr "Libellé du bouton"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:317
msgid "Open links in"
msgstr "Ouvrir les liens dans"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:320
msgid "New window"
msgstr "Autre fenêtre"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:321
msgid "Same window"
msgstr "Même fenêtre"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:326
msgid "Show buttons on"
msgstr "Afficher les boutons sur"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:332
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Les pages d&rsquo;accueil, d&rsquo;archive, et résultats de recherche"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:348
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:359
msgid "Service name"
msgstr "Nom du Service"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:365
msgid "Sharing URL"
msgstr "URL de Partage"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:369
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "Vous pouvez ajouter les variables suivantes à l&rsquo;URL de votre service de partage&nbsp;:"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:374
msgid "Icon URL"
msgstr "URL de l'Icône"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1075
msgctxt "share to"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1075
msgid "Click to share on Tumblr"
msgstr "Partager sur Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1110
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1140
msgid "Pin It"
msgstr "Epingler !"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1142
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1142
msgid "Click to share on Pinterest"
msgstr "Partager sur Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:51 modules/sharedaddy/sharing.php:163
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Paramètres de Partage"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:153
msgid "Warning! Multibyte support missing!"
msgstr "Attention&nbsp;! Le support multibyte est manquant&nbsp;!"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:154
msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services."
msgstr "Le support multibyte est utilisé <a href=\"%s\">si disponible</a>, mais cette extension fonctionnera sans. Vous pourriez rencontrer des problèmes mineurs avec Twitter et d&rsquo;autres services de partage."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:158
msgid "Settings have been saved"
msgstr "Paramètres enregistrés"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:169
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "Boutons de partage"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:170
msgid "Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with their friends."
msgstr "Ajoutez des boutons de partage à votre blog pour permettre à vos lecteurs de partager vos articles avec leurs amis."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:176
msgid "Available Services"
msgstr "Services Disponibles"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:177
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "Glisser-déposer dans la boîte ci-dessous les services à activer."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:178
msgid "Add a new service"
msgstr "Ajouter un nouveau service"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:198
msgid "Enabled Services"
msgstr "Services Activés"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:201
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Les services glissés ici apparaîtront séparément."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:204
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr "Glissez et déposez les services disponibles ici."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:575
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:589
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:589
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "Partager sur LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:655
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:729
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:729
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Partager sur Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:760
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:764
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:764
msgid "Click to print"
msgstr "Cliquer pour imprimer"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:780
msgid "Press This"
msgstr "Publier un article"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:808
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Publier un article"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:808
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Cliquez ici pour publier un article."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:826
msgid "Google +1"
msgstr "Google +1"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:921
msgid "Click to share"
msgstr "Partager"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:976
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:981
msgid "Icon"
msgstr "Icône"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:988
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:989
msgid "Remove Service"
msgstr "Supprimer le Service"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1068
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:275
msgid "Send to Email Address"
msgstr "Envoyer à l&rsquo;adresse de messagerie&nbsp;:"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:283
msgid "Your Name"
msgstr "Votre nom"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:286
msgid "Your Email Address"
msgstr "Votre Adresse Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:294
msgid "Send Email"
msgstr "Envoyer un email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:295
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:298
msgid "Post was not sent - check your email addresses!"
msgstr "L'article n'a pas été envoyé - Vérifiez vos adresses email !"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:302
msgid "Email check failed, please try again"
msgstr "La vérification de l&rsquo;adresse de messagerie a échoué. Merci de réessayer."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:306
msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email."
msgstr "Impossible de partager les articles de votre blog par email."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:326
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:372
msgctxt "share to"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:372
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Partager sur Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:447
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:458
msgctxt "share to"
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:458
msgid "Click to share on StumbleUpon"
msgstr "Partager sur StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:485
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:492
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:492
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Partager sur Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:528
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:531
msgid "Click to Digg this post"
msgstr "Cliquez ici pour partager cet article sur Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:531
msgctxt "share to"
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/module-info.php:448
msgid "Jetpack tries to match your site's color scheme automatically, but you can make manual adjustments at the bottom of the <a href='%s'>Discussion Settings</a> page."
msgstr "Jetpack tentera de s&rsquo;adapter aux couleurs de votre thème, mais vous pouvez aussi changer ces couleurs depuis la page de <a href='%s'>Réglages de Discussion</a>."

#: modules/module-info.php:469
msgid "Gallery Carousel Screenshot"
msgstr "Capture d&#8217;écran du Carrousel d&rsquo;images"

#: modules/module-info.php:472
msgid "Carousel"
msgstr "Carrousel"

#: modules/module-info.php:474
msgid "With Carousel active, any standard WordPress galleries you have embedded in posts or pages will launch a gorgeous full-screen photo browsing experience with comments and EXIF metadata."
msgstr "Lorsque le Caroussel est activé, toutes les galeries d&rsquo;images que vous avez précédemment ajoutées à vos articles et à vos pages seront disponibles en plein écran. Vos lecteurs pourront aussi laisser des commentaires sous chaque image, et accéder aux données EXIF de chaque image."

#: modules/module-info.php:487 modules/module-info.php:490
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Personnalisé"

#: modules/module-info.php:491
msgid "The Custom CSS editor gives you the ability to add to or replace your theme's CSS, all while supplying syntax coloring, auto-indentation, and immediate feedback on the validity of the CSS you're writing."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:492
msgid "To use the CSS editor, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Edit CSS</a>."
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:18
msgid "Shared Post"
msgstr "Article partagé"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:37
msgid "Show sharing buttons on this post."
msgstr "Afficher les boutons de partage sur cet article."

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:108
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Désactiver CSS et JS"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:110
msgid "Advanced.  If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work."
msgstr "Avancé. Si vous activez cette option, vous devez inclure ces fichiers manuellement dans votre thème afin que les boutons de partage fonctionnent."

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:12
msgid "Share this:"
msgstr "Partager:"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:523
#: modules/sharedaddy/sharing.php:245 modules/sharedaddy/sharing.php:278
msgid "More"
msgstr "Plus"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:525
msgid "Share"
msgstr "Partager"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:238
msgid "This post has been shared!"
msgstr "Cet article a été partagé !"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:239
msgid "You have shared this post with %s"
msgstr "Vous avez partagé cet article avec %s"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:240
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:262
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:262
msgid "Click to email this to a friend"
msgstr "Cliquez pour envoyer par email à un ami"

#: modules/module-info.php:347
msgid "The Twitter Widget"
msgstr "Le widget Twitter"

#: modules/module-info.php:347
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme."
msgstr "affiche vos derniers tweets dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème."

#: modules/module-info.php:348
msgid "The Facebook Like Box Widget"
msgstr "Le Widget Like Box Facebook"

#: modules/module-info.php:348
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme."
msgstr "affiche une Like Box Facebook dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème."

#: modules/module-info.php:349
msgid "The Image Widget"
msgstr "Le widget Image"

#: modules/module-info.php:349
msgid "lets you easily add images to a sidebar on your theme."
msgstr "vous permet d&#8217;ajouter facilement des images dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème."

#: modules/module-info.php:351
msgid "Each of these widgets has a number of customization options."
msgstr "Chacun de ces widgets est configurable."

#: modules/module-info.php:351
msgid "To use the widgets, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag them into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Pour utiliser les widgets, rendez vous dans le menu Apparence &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Faites glisser l&#8217;un des widgets dans l&#8217;une de vos colonnes latérales et vous pourrez immédiatement le configurer. "

#: modules/module-info.php:364
msgid "Subsriptions Screenshot"
msgstr "Capture d&#8217;écran des abonnements"

#: modules/module-info.php:367
msgid "Subscriptions"
msgstr "Souscriptions"

#: modules/module-info.php:369
msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog&#8217;s sidebar.  Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers."
msgstr "Permettez à vos lecteurs de s&#8217;abonner à votre blog grâce à un widget dans la colonne latérale de votre blog. A chaque fois que vous publierez un nouvel article, WordPress.com enverra une notification par email à tous vos abonnés."

#: modules/module-info.php:370
msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post&#8217;s comments to keep up with the conversation."
msgstr "Lorsque vos lecteurs commenteront sur votre blog, ils pourront aussi s&#8217;abonner aux commentaires pour suivre la conversation."

#: modules/module-info.php:375
msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag the widget labeled &#8220;Blog Subscriptions (Jetpack)&#8221; into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Pour utiliser le widget d&#8217;abonnements, rendez vous dans le menu Apparence &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Faites glisser le widget nommé &#8220;Abonnement de blog (Jetpack)&#8221; dans l&#8217;une de vos colonnes latérales et vous pourrez immédiatement le configurer."

#: modules/module-info.php:388
msgid "Enhanced Distribution"
msgstr "Distribution améliorée"

#: modules/module-info.php:390
msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic."
msgstr "Jetpack s&#8217;assurera que tout le contenu publié sur votre blog ou votre site sera partagé instantanément avec des services tiers tels que des moteurs de recherche, afin d&#8217;augmenter la portée et le trafic de votre site."

#: modules/module-info.php:418
msgid "A contact form is a great way to offer your readers the ability to get in touch, without giving out your personal email address."
msgstr "Un formulaire de contact est un moyen simple pour vos lecteurs de vous contacter directement depuis votre site."

#: modules/module-info.php:421
msgid "Each contact form can easily be customized to fit your needs. When a user submits your contact form, the feedback will be filtered through <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (if it is active on your site) to make sure it’s not spam. Any legitimate feedback will then be emailed to you, and added to your feedback management area."
msgstr "Chaque formulaire de contact peut être personnalisé afin de satisfaire tous vos besoins. Lorsqu&#8217;un utilisateur valide le formulaire, son contenu sera filtré par <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (si cette extension est activée sur votre site) afin de s'assurer que le contenu n'est pas indésirable. Toutes les réactions seront ensuite envoyées par email, et ajoutées à votre menu de gestion des réactions. "

#: modules/module-info.php:438
msgid "Jetpack Comments Screenshot"
msgstr "Capture d&#8217;écran des commentaires Jetpack"

#: modules/module-info.php:443
msgid "Jetpack Comments enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site."
msgstr "Les Commentaires Jetpack permettent à vos visiteurs d&rsquo;utiliser leur compte WordPress.com, Twitter, ou Facebook pour laisser un commentaire sur votre site."

#: modules/module-info.php:269
msgid "Additionally you can define your own custom services."
msgstr "De plus, vous pouvez définir vos propres services personnalisés."

#: modules/module-info.php:284
msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings &rarr; <a href=\"%s\">Sharing</a> menu."
msgstr "Pour configurer vos réglages de partage, rendez vous dans le menu Réglages &rarr; <a href=\"%s\">Partage</a>."

#: modules/module-info.php:285
msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button."
msgstr "Glissez et déposez les services de partage dans la zone d&rsquo;activation afin qu&rsquo;ils apparaissent sur votre site, ou glissez-les dans la section cachée pour les dissimuler derrière un bouton général de partage."

#: modules/module-info.php:291
msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!"
msgstr "Vous trouverez plus de détails sur <a href=\"%s\">la page de support sur le partage</a>. Cette vidéo vous donnera aussi un aperçu des fonctionnalités de partage. Regardez-là en HD pour plus de détails !"

#: modules/module-info.php:306 modules/module-info.php:310
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Orthographe et Grammaire"

#: modules/module-info.php:312
msgid "The <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions."
msgstr "Le service d&#8217;auto-correction <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> vous permet d&#8217;améliorer votre style d&#8217;écriture en trouvant vos erreurs et en proposant des corrections intelligentes."

#: modules/module-info.php:313
msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile."
msgstr "After the Deadline propose aussi <a href=\"%s\">des options de personnalisation </a>, que vous pouvez mettre à jour dans votre profil."

#: modules/module-info.php:327 modules/module-info.php:341
msgid "Widgets Screenshot"
msgstr "Capture d&#8217;écran des widgets"

#: modules/module-info.php:330 modules/module-info.php:344
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets de colonne latérale"

#: modules/module-info.php:332
msgid "The RSS Links Widget "
msgstr "Le widget de liens RSS"

#: modules/module-info.php:332
msgid "allows you to add links to your blog&#8217;s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments."
msgstr "vous permet d&#8217;ajouter des liens vers les flux RSS de votre blog et de ses commentaires dans votre colonne latérale. Vos lecteurs peuvent ainsi être tenus au courant lorsque vous publiez un nouvel article ou recevez de nouveaux commentaires."

#: modules/module-info.php:333
msgid "The Twitter Widget "
msgstr "Le widget Twitter"

#: modules/module-info.php:333
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It&#8217;s an easy way to add more activity to your site. There are also a number of customization options."
msgstr "affiche vos derniers tweets dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème. C&#8217;est une façon simple d&#8217;ajouter plus d&#8217;activité sur votre site. Vous pouvez aussi configurer ce widget."

#: modules/module-info.php:333
msgid "The Facebook Like Box Widget "
msgstr "Le Widget Like Box Facebook"

#: modules/module-info.php:333
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme. It&#8217;s a great way to let your readers show their support."
msgstr "affiche une Like Box Facebook dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème. C&#8217;est un moyen simple pour vos lecteurs de suivre votre page Facebook."

#: modules/module-info.php:333
msgid "The Image Widget "
msgstr "Le widget Image"

#: modules/module-info.php:333
msgid "allows you to easily add images to widget areas in your theme. It&#8217;s an easy way to add more visual interest to your site."
msgstr "vous permet d&#8217;ajouter facilement des images dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème. C&#8217;est une façon simple d&#8217;ajouter des éléments visuels à votre site."

#: modules/module-info.php:346
msgid "The RSS Links Widget"
msgstr "Le widget de liens RSS"

#: modules/module-info.php:346
msgid "lets you easily add post and comment RSS feeds to a sidebar on your theme."
msgstr "vous permet d&#8217;ajouter des liens vers les flux RSS de commentaires et votre blog dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème."

#: modules/module-info.php:95 modules/module-info.php:108
msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media."
msgstr "Les Codes de Substitution vous permettent d&rsquo;intégrer facilement et avec sécurité des média en provenance d&rsquo;autres sources dans votre site. Avec un simple code, vous pouvez dire à WordPress d&rsquo;intégrer du contenu YouTube, Dailymotion, Flickr et autres."

#: modules/module-info.php:109
msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below."
msgstr "Saisissez un code de substition directement dans l&rsquo;editeur d&rsquo;articles/pages pour intégrer des médias. Cliquez sur les liens ci-dessous pour des instructions spécifiques."

#: modules/module-info.php:135
msgid "Available shortcodes are: %l."
msgstr "Les codes de substitution disponibles sont&nbsp;: %l."

#: modules/module-info.php:150 modules/module-info.php:154
#: modules/module-info.php:164 modules/module-info.php:168
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Liens courts WP.me"

#: modules/module-info.php:155 modules/module-info.php:169
msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable."
msgstr "Au lieu de saisir ou copier-coller de longues URL, vous pouvez maintenant obtenir des liens simples et courts vers vos articles et pages. Ceci utilise le nom de domaine ultra-compact wp.me, et vous donne une URL unique, sûre et fiable que vous pouvez utiliser."

#: modules/module-info.php:156
msgid "It&#8217;s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts."
msgstr "C&rsquo;est l&rsquo;idéal pour Twitter, Facebook et les SMS, où chaque caractère compte."

#: modules/module-info.php:170
msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A &#8220;Get Shortlink&#8221; button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires."
msgstr "Pour utiliser les liens courts, rendez vous sur la page d&#8217;édition d'un article existant. Un bouton \"Obtenir le lient court\" sera visible sous le titre de l'article. Lorsque vous le cliquez, un fenêtre de dialogue s&#8217;ouvrira, vous permettant de copier ce lien court et de l&#8217;utiliser sur Twitter, Facebook, ou n&#8217;importe où ailleurs."

#: modules/module-info.php:185 modules/module-info.php:189
#: modules/module-info.php:198 modules/module-info.php:202
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "Stats WordPress.com"

#: modules/module-info.php:190 modules/module-info.php:203
msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface."
msgstr "De nombreuses extensions et services fournissent des statistiques, mais la quantité de données peut être écrasante. Les stats WordPress.com simplifient la compréhension des mesures les plus populaires grâce à une interface claire et ergonomique."

#: modules/module-info.php:204
msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>."
msgstr "Vous pouvez <a href=\"%s\">afficher le tableau de bord de vos stats ici</a>."

#: modules/module-info.php:219 modules/module-info.php:234
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: modules/module-info.php:224 modules/module-info.php:239
msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc."
msgstr "%s est un langage spécifiquement conçu pour écrire toutes sortes d'équations et de formules mathématiques complexes."

#: modules/module-info.php:225
msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms."
msgstr "Jetpack allie le pour voir de %s et la simplicité de WordPress pour vous donner la meilleure des plateformes de blogs mathématiques."

#: modules/module-info.php:226
msgid "Wow, that sounds nerdy."
msgstr "Wahou, ça a l&rsquo;air complexe."

#: modules/module-info.php:240
msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available."
msgstr "Utilisez <code>$latex votre code latex ici$</code> ou <code>[latex]votre code latex ici[/latex]</code> pour intégrer %s dans vos articles ou dans les commentaires. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">De nombreuses options</a> sont disponibles."

#: modules/module-info.php:255 modules/module-info.php:258
#: modules/module-info.php:279 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:25
#: modules/sharedaddy/sharing.php:51
msgid "Sharing"
msgstr "Partager"

#: modules/module-info.php:259
msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared."
msgstr "Partagez vos articles avec Twitter, Facebook, et de nombreux autres services. Vous pouvez configurer les services pour être affichés sous forme d&rsquo;icônes, de textes ou les deux. Certains services ont des réglages supplémentaires pour afficher des boutons intelligents&nbsp;; comme par exemple Twitter, qui affiche le nombre de fois où l&rsquo;article a été partagé."

#: modules/module-info.php:263
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Les services suivants sont inclus : Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Impression, et Email."

#: modules/module-info.php:265
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Les services suivants sont inclus : Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Impression, et Email."

#: modules/custom-css/custom-css.php:817
msgid "CSS Settings"
msgstr "Paramètres CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:836
msgid "CSS Revisions"
msgstr ""

#: modules/gravatar-hovercards.php:44 modules/module-info.php:57
#: modules/module-info.php:72
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Cartes flottantes Gravatar"

#: modules/gravatar-hovercards.php:56
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "Afficher le profil des utilisateurs au survol des Gravatars"

#: modules/gravatar-hovercards.php:83
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "Placez le pointeur de souris sur votre Gravatar pour vérifier votre profil."

#: modules/module-info.php:22 modules/module-info.php:26
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"

#: modules/module-info.php:28
msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world&#8217;s best security, backup, and support."
msgstr "Votre installation WordPress est protégée grâce au meilleur système de sauvegarde et de sécurité au monde."

#: modules/module-info.php:29
msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_."
msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s."
msgstr "Pour vérifier vos sauvegardes, voir les alertes de sécurité ou vérifier votre niveau VaultPress, visitez votre %s."

#: modules/module-info.php:29
msgid "VaultPress dashboard"
msgstr "Tableau de bord VaultPress"

#: modules/module-info.php:31
msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site&#8217;s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks."
msgstr "L&#8217;extension VaultPress est un abonnement mensuel auquel vous pouvez souscrire pour sauvegarder en temps réel le contenu de votre site ainsi que vos thèmes et extensions. L&#8217;extension réalisera aussi des examens réguliers à la recherche d&#8217;attaques ou de risques de sécurité dans votre installation WordPress."

#: modules/module-info.php:32
msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)"
msgid "View %s."
msgstr "Voir %s."

#: modules/module-info.php:32
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Les tarifs et options"

#: modules/module-info.php:53 modules/module-info.php:68
msgid "Gravatar Hovercard"
msgstr "Surcartes Gravatar"

#: modules/module-info.php:58 modules/module-info.php:73
msgid "What&#8217;s a Hovercard?"
msgstr "Qu&rsquo;est-ce qu&rsquo;une surcarte&nbsp;?"

#: modules/module-info.php:59
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn."
msgstr "Les surcartes améliorent les simples images Gravatar grâce aux informations relatives à une personne&nbsp;: nom, biographie, photos, coordonnées et les autres services qu&rsquo;elle utilise sur le web, comme Twitter, Facebook ou LinkedIn."

#: modules/module-info.php:60
msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog."
msgstr "Les surcartes sont une excellente façon de présenter votre présence sur internet et aider les gens à trouver votre propre blog."

#: modules/module-info.php:74
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services."
msgstr "Les Surcartes améliorent les simples images Gravatar grâce aux informations relatives à une personne&nbsp;: nom, biographie, photos, coordonnées et autres services."

#: modules/module-info.php:75
msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above."
msgstr "Pour voir les surcartes, trouvez un article de votre blog avec des commentaires. Si l&rsquo;auteur du commentaire a une surcarte associée à son gravatar, passez la souris sur l&rsquo;image et la surcarte apparaîtra. Pour désactiver les surcartes, cliquez sur le bouton Désactiver ci-dessus."

#: modules/module-info.php:90 modules/module-info.php:94
#: modules/module-info.php:103 modules/module-info.php:107
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Intégration par codes de substitution"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:202
msgid "What should the subject line be?"
msgstr "Sujet de l&#8217;email"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:205
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr "Sauvegarder et revenir à l&#8217;éditeur de formulaire"

#: modules/custom-css/custom-css.php:468
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr "Aperçu: les changements doivent être sauvegardés sinon ils seront perdus"

#: modules/custom-css/custom-css.php:496
msgid "Edit CSS"
msgstr "Modifier le CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:510
msgid "CSS"
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:549
msgid "Custom CSS Stylesheet"
msgstr "Feuille de Style CSS Personnalisée"

#: modules/custom-css/custom-css.php:763
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "Feuille de styles sauvegardée."

#: modules/custom-css/custom-css.php:771
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "Editeur de Feuille de Style CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:772
msgid ""
"New to CSS? Start with a <a href=\"http://www.htmldog.com/guides/cssbeginner/\">beginner tutorial</a>. Questions? \n"
"Ask in the <a href=\"http://wordpress.org/support/forum/themes-and-templates\">Themes and Templates forum</a>."
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:792
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: modules/custom-css/custom-css.php:793
msgid "Save Stylesheet &amp; Buy Upgrade"
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:793
msgid "Save Stylesheet"
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:806
msgid "Add my CSS to <strong>%s&apos;s</strong> CSS stylesheet."
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:807
msgid "Don&apos;t use <strong>%s&apos;s</strong> CSS, and replace everything with my own CSS."
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:809
msgid "<a href=\"%s\">View the original stylesheet</a> for the %s theme. Use this as a reference and do not copy and paste all of it into the CSS Editor."
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:811
msgid "Limit width to"
msgstr "Limiter la largeur à"

#: modules/custom-css/custom-css.php:811
msgid "pixels for videos, full size images, and other shortcodes. (<a href=\"%s\">More info</a>.)"
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:812
msgid "The default content width for the %s theme is %d pixels."
msgstr "La largueur du contenu par défaut pour le thème %s est de %d pixels."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:146
msgid "Edit this new field"
msgstr "Modifier ce nouveau champ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:148
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:971
msgid "Label"
msgstr "Titre"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:149
msgid "New field"
msgstr "Nouveau champ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:151
msgid "Field type"
msgstr "Type de champ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:153
msgid "Checkbox"
msgstr "Case de sélection"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:154
msgid "Drop down"
msgstr "Champ déroulant"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:157
msgid "Radio"
msgstr "Bouton radio"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:158
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:159
msgid "Textarea"
msgstr "Zone de texte"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:166
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:167
msgid "First option"
msgstr "Première option"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:170
msgid "Add another option"
msgstr "Ajouter une nouvelle option"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:177
msgid "Required?"
msgstr "Obligatoire ?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:182
msgid "Save this field"
msgstr "Sauvegarder ce champ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:187
msgid "Here&#8217;s what your form will look like"
msgstr "Aperçu de votre formulaire"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:192
msgid "Add a new field"
msgstr "Ajouter un nouveau champ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:194
msgid "Add this form to my post"
msgstr "Ajouter ce formulaire à mon article"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:197
msgid "Email settings"
msgstr "Réglages de l&#8217;email"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:199
msgid "Enter your email address"
msgstr "Entrez votre adresse mail"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:17
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""
"Faites glisser\n"
"pour modifier"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:18
msgctxt "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form builder"
msgid "move"
msgstr "déplacer"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:19
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "éditer"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:20
msgid "Saved successfully"
msgstr "Sauvegardé"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:21
msgctxt "This HTML form field is marked as required by the user in contact form builder"
msgid "(required)"
msgstr "(obligatoire)"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:22
msgid "Are you sure you want to exit the form editor without saving?  Any changes you have made will be lost."
msgstr "Souhaitez-vous quitter l&#8217;éditeur sans sauvegarder ? Tous vos changements seront perdus."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:30 modules/module-info.php:411
#: modules/module-info.php:415
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulaire de contact"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:118
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr "Votre nouveau champ a été sauvegardé."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:120
msgid "Form builder"
msgstr "Construction de formulaires"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:121
msgid "Email notifications"
msgstr "Alertes email"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:126
msgid "How does this work?"
msgstr "Comment cela fonctionne-t&#8217;il ?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:127
msgid "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate feedback will be emailed to you."
msgstr "Si vous ajoutez un formulaire de contact à votre site, vos lecteurs pourront vous soumettre leurs réactions. Toutes les réactions seront scannées à la recherche de spam, et les réactions approuvées vous seront envoyées par email."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:128
msgid "Can I add more fields?"
msgstr "Puis-je ajouter plus de champs ?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:130
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or dropdown field."
msgstr "Bien sûr. %1$s pour ajouter un nouveau champ de texte, un bouton radio, une case de sélection, ou un champ déroulant."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:131
msgid "Click here"
msgstr "Cliquez ici"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:133
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr "Puis-je consulter les réactions via WordPress ?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:135
msgctxt "%1$s = \"Feedbacks\" in an HTML link"
msgid "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in the admin menu."
msgstr "Les réactions sont bien sur disponibles à tout moment en cliquant le lien \"%1$s\" dans votre tableau de bord."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:141
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr "Dois-je remplir tous ces champs ?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:142
msgid "Nope.  However, if you&#8217;d like to modify where your feedback is sent, or the subject line you can.  If you don&#8217;t make any changes here, feedback will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name of this page/post."
msgstr "Non, sauf si vous souhaitez modifiez l&#8217;adresse email à laquelle les réactions sont envoyées, ou si vous voulez changer le sujet des emails. Si vous ne faites aucun changement, les réactions seront envoyées a l&#8217;auteur de la page ou de l&#8217;article, et le sujet sera le nom de cette page ou de cet article."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:490
msgid "IP Address:"
msgstr "Adresse IP :"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:491
msgid "Contact Form URL:"
msgstr "URL du formulaire de contact :"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:514
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "Envoyé par un utilisateur %s vérifié."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:518
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Envoyé par un visiteur non vérifié."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:681
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:136
msgid "Feedbacks"
msgstr "Réactions"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:682
msgid "Feedback"
msgstr "Réagir"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:683
msgid "Search Feedback"
msgstr "Rechercher des réactions"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:684
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:685
msgid "No feedback found"
msgstr "Aucun résultat"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:701
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:725
msgid "Add a custom form"
msgstr "Ajouter un formulaire personnalisé"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:8
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:9
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "Adresse de contact"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:10
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "Site web"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:11
msgctxt "Label for HTML form \"Comment/Response\" field in contact form builder"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:12
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "Nouveau champ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:13
msgctxt "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:14
msgctxt "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Option"
msgstr "Option"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:15
msgctxt "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "Première option"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:16
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid "Oops, there was a problem generating your form.  You'll likely need to try again."
msgstr "Oups, un petit problème est apparu lors de la création de votre formulaire. Essayez une nouvelle fois !"

#: modules/contact-form/admin.php:418
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à manipuler cet item."

#: modules/contact-form/admin.php:452
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "Vous n&rsquo;êtes pas habilité à sortir cet élément de la Corbeille."

#: modules/contact-form/admin.php:455
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Erreur lors de la récupération depuis la Corbeille."

#: modules/contact-form/admin.php:459
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Vous n&rsquo;êtes pas habilité à déplacer cet élément à la Corbeille."

#: modules/contact-form/admin.php:462
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Erreur lors du déplacement à la Corbeille."

#: modules/contact-form/admin.php:486
msgid "Messages"
msgstr "Messages"

#: modules/contact-form/admin.php:509
msgid "Spam"
msgstr "Indésirable"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:34
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:156
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:35
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:155
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:196
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:39
msgid "Subject"
msgstr "Thème"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:79
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:84
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:88
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:100
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:105
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:119
msgid "(required)"
msgstr "(obligatoire)"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:99
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:140
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "%s nécessite une adresse email valide"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:147
msgid "%s is required"
msgstr "%s est obligatoire"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:280
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:328
msgid "Error!"
msgstr "edit"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:290
msgid "Submit &#187;"
msgstr "Envoyer &#187;"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:333
msgid "Message Sent"
msgstr "Message envoyé"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:469
msgid "l F j, Y \\a\\t g:i a"
msgstr "l j F Y à G&#104; i"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:489
msgid "Time:"
msgstr "Heure:"

#: modules/comments/admin.php:134
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Quelques mots pour inciter vos lecteurs à laisser un commentaire"

#: modules/comments/base.php:84
msgid "Invalid request"
msgstr "Requête invalide"

#: modules/comments/base.php:231
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Erreur: veuillez renseigner les champs obligatoires (nom, email)."

#: modules/comments/base.php:233
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Erreur: Entrez une adresse email valide."

#: modules/comments/comments.php:154
msgid "You must <a href=\"%s\">log in</a> to post a comment."
msgstr "Vous devez <a href=\"%s\">vous connecter</a> pour laisser un commentaire."

#: modules/comments/comments.php:217
msgid "Cancel Reply"
msgstr "Annuler la réponse."

#: modules/comments/comments.php:351
msgid "Invalid security token."
msgstr "Token de sécurité invalide."

#: modules/comments/comments.php:411 modules/comments/comments.php:462
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr ""

#: modules/contact-form/admin.php:90
msgid "From"
msgstr "De"

#: modules/contact-form/admin.php:91
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:42
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: modules/contact-form/admin.php:92
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: modules/contact-form/admin.php:162
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Récupérer cet élément depuis la Corbeille"

#: modules/contact-form/admin.php:164
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

#: modules/contact-form/admin.php:167 modules/contact-form/admin.php:266
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Supprimer cet élément définitivement"

#: modules/contact-form/admin.php:169 modules/contact-form/admin.php:268
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"

#: modules/contact-form/admin.php:200
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "Marquer ce message comme spam"

#: modules/contact-form/admin.php:207 modules/contact-form/admin.php:209
#: modules/contact-form/admin.php:496
msgid "Trash"
msgstr "Mettre à la Corbeille"

#: modules/contact-form/admin.php:260
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "Marquer ce message comme PAS-indésirable."

#: modules/contact-form/admin.php:299
msgid "Y-m-d @ g:i:s A"
msgstr " j F Y @ G&#104; i"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:328
msgid "Please provide an email address."
msgstr "Merci de renseigner votre adresse email."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:331
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Merci d&rsquo;entrer une adresse email valide."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:358
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr "Carrousel d&rsquo;images"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:361
msgid "Enable carousel"
msgstr "Activer le carrousel"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:365
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de l'arrière plan"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:368
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:425
msgid "Show photo metadata (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) in carousel, when available."
msgstr "Afficher les métadonnées de vos photos (<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) dans le carrousel, lorsqu&rsquo;elles sont disponibles."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:433
msgid "Show map of photo location in carousel, when available."
msgstr "Afficher une carte de l'emplacement où la photo a été prise, lorsqu&rsquo;il est disponible."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:441
msgid "Black"
msgstr "Noir"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:441
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:449
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr "Afficher les images dans un diaporama en plein-écran."

#: modules/comments/admin.php:50 modules/comments/comments.php:178
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Répondre"

#: modules/comments/admin.php:54 modules/widgets/facebook-likebox.php:138
msgid "Light"
msgstr "Clair"

#: modules/comments/admin.php:55 modules/widgets/facebook-likebox.php:139
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"

#: modules/comments/admin.php:56
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"

#: modules/comments/admin.php:72 modules/module-info.php:441
msgid "Jetpack Comments"
msgstr "Commentaires Jetpack"

#: modules/comments/admin.php:81
msgid "Greeting Text"
msgstr "Texte d&rsquo;accueil"

#: modules/comments/admin.php:97 modules/comments/admin.php:168
#: modules/widgets/facebook-likebox.php:136
msgid "Color Scheme"
msgstr "Shéma de couleur"

#: modules/comments/admin.php:118
msgid "Adjust your Jetpack Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr "Adaptez les couleurs des commentaires Jetpack à celles de votre thème."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:116
msgid "Your comment was approved."
msgstr "Votre commentaire a été approuvé."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:117
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de modération."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:118
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:119
msgid "Aperture"
msgstr "Ouverture"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:120
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Vitesse d'obturation"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:121
msgid "Focal Length"
msgstr "Focale"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:128
msgid "Commenting as %s"
msgstr "Vous commentez en tant que %s"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:131
msgid "Email (Required)"
msgstr "Email (obligatoire)"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:133
msgid "Name (Required)"
msgstr "Nom (obligatoire)"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:135
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:36
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:160
msgid "Website"
msgstr "Site"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:244
msgid "Missing attachment ID."
msgstr "ID du fichier manquante."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:282
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Erreur de vérification du Nonce."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:289
msgid "Missing target blog ID."
msgstr "ID du blog manquante."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:292
msgid "Missing target post ID."
msgstr "ID de l&rsquo;article manquante"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:295
msgid "No comment text was submitted."
msgstr "Aucun texte n&rsquo;a été ajouté."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:307
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés pour cet article."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:317
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr "Désolé, nous n&rsquo;avons pas pu authentifier votre requête."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:325
msgid "Please provide your name."
msgstr "Merci de renseigner votre nom."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:77
msgid "Passive Voice"
msgstr "Passive Voice"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:79
msgid "Phrases to Avoid"
msgstr "Phrases to Avoid"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:81
msgid "Redundant Phrases"
msgstr "Redundant Phrases"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:83
msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options."
msgstr "<a href=\"%s\">Plus d&rsquo;info</a> concernant ces options."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:86
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:89
msgctxt "%1$s = http://codex.wordpress.org/Installing_WordPress_in_Your_Language, %2$s = WPLANG"
msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your <a href=\"%1$s\">%2%s</a> value is the default proofreading language."
msgstr "Le correcteur gère l&#8217;anglais, le français, l&#8217;allemand, le portugais et l&#8217;espagnol. La valeur de votre <a href=\"%1$s\">%2%s</a> est la langue de correction automatique par défaut."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:95
msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages"
msgstr "Utiliser la détection automatique de la langue pour corriger le contenu."

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:126
msgid "Ignored Phrases"
msgstr "Phrases ignorées"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:128
msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:"
msgstr "Précisez les mots, phrases, ou expressions personnelles à ignorer par le correcteur:"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:130
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:135
msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes."
msgstr "Veillez à cliquer sur \"Mettre à jour le profil\" en bas de l'écran pour sauvegarder vos modifications."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:108
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:109
msgid "Post Comment"
msgstr "Laisser un commentaire"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:110
msgid "Loading Comments..."
msgstr "Chargement des Comementaires..."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:111
msgid "View full size <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">&times;</span>%2$s</span>"
msgstr "Voir en taille réelle <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">&times;</span>%2$s</span>"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:112
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr "Merci d&rsquo;ajouter du contenu à votre commentaire."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:113
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr "Merci de renseigner une adresse email."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:114
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr "Merci de renseigner votre nom."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:115
msgid "Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr "Une erreur a empêché la publication de votre commentaire. Merci d&rsquo;essayer une nouvelle fois dans quelques minutes."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:28
msgid "No writing errors were found."
msgstr "Aucun résultat."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:29
msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute."
msgstr "Un problème est apparu lors de la communication avec le service de correction automatique. Merci de réessayer dans une minute."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:30
msgid "There was an error communicating with the proofreading service."
msgstr "Il y a eu une erreur de communication avec le service de correction."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:32
msgid "Replace selection with:"
msgstr "Remplacer la selection avec :"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:33
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n"
"\n"
"Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"Le correcteur a des suggestions pour cet article. Etes-vous sûr de vouloir les ignorer et publier ?\n"
"\n"
"Appuyez sur OK pour publier l'article, ou sur Annuler pour modifier et voir les suggestions."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:34
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n"
"\n"
"Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"Le correcteur a des suggestions pour cet article. Etes-vous sûr de vouloir les ignorer et mettre à jour ?\n"
"\n"
"Appuyez sur OK pour mettre à jour l'article, ou sur Annuler pour modifier et voir les suggestions."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:48
msgid "Proofreading"
msgstr "Autocorrection"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:50
msgid "Automatically proofread content when:"
msgstr "Activer automatiquement le correcteur orthographique:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:53
msgid "a post or page is first published"
msgstr "à chaque nouvelle publication"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:55
msgid "a post or page is updated"
msgstr "à chaque nouvelle mise à jour"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:58
msgid "English Options"
msgstr "Options pour l'anglais"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:60
msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:"
msgstr "Lors de la rédaction du contenu, activer le correcteur des règles de grammaire et de style pour:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:63
msgid "Bias Language"
msgstr "Langage connoté"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:65
msgid "Clich&eacute;s"
msgstr "Clich&eacute;s"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:67
msgid "Complex Phrases"
msgstr "Complex phrases"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:69
msgid "Diacritical Marks"
msgstr "Diacritical Marks"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:71
msgid "Double Negatives"
msgstr "Double Negatives"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:73
msgid "Hidden Verbs"
msgstr "Hidden Verbs"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:75
msgid "Jargon"
msgstr "Jargon"

#: jetpack.php:2125
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: jetpack.php:2128
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"

#: jetpack.php:2156
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

#: jetpack.php:2190
msgid "Coming soon&#8230;"
msgstr "Bientôt disponible&#8230;"

#: jetpack.php:2343 jetpack.php:2345 jetpack.php:2347 jetpack.php:2350
#: jetpack.php:3016
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Details d'erreur: %s"

#: jetpack.php:2972
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "La connexion Jetpack doit être mise en place par un administrateur de ce blog."

#: jetpack.php:2977
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Vous devez enregistrer votre Jetpack avant de le connecter."

#: locales.php:29
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:12
msgid "Spelling"
msgstr "Orthographe"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:13
msgid "Repeated Word"
msgstr "Mot Répété"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:15
msgid "No suggestions"
msgstr "Aucune suggestion"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:17
msgid "Explain..."
msgstr "Expliquer..."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:18
msgid "Ignore suggestion"
msgstr "Ignorer la suggestion"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:19
msgid "Ignore always"
msgstr "Toujours ignorer"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:20
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorer tout"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:22
msgid "Edit Selection..."
msgstr "Modifier la sélection..."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:24
msgid "proofread"
msgstr "correction"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:25
msgid "edit text"
msgstr "modifier le texte"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:26
#: modules/after-the-deadline.php:224
msgid "Proofread Writing"
msgstr "Ecriture corrigée"

#: jetpack.php:1936
msgid "Take Survey"
msgstr "Répondre au sondage"

#: jetpack.php:1942
msgid "Checking email updates status&hellip;"
msgstr "Vérification du statut des notifications par e-mail&hellip;"

#: jetpack.php:1948
msgctxt "%s = Unsubscribe link"
msgid "You are currently subscribed to email updates. %s"
msgstr "Vous êtes actuellement inscrit(e) aux notifications par e-mail. %s "

#: jetpack.php:1949
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Résilier la souscription"

#: jetpack.php:1953
msgctxt "%s = Subscribe link"
msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s"
msgstr "Envie de recevoir les nouvelles sur Jetpack par e-mail&nbsp;? %s "

#: jetpack.php:1954 modules/subscriptions.php:662
msgid "Subscribe"
msgstr "Souscrire"

#: jetpack.php:1961
msgid "You have been subscribed to receive email updates."
msgstr "Vous êtes inscrit aux notifications par e-mail."

#: jetpack.php:1963
msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack."
msgstr "Vous ne recevrez plus de notification par e-mail au sujet de Jetpack."

#: jetpack.php:1976
msgid "An <span>Automattic</span> Airline"
msgstr "Une Compagnie Aérienne <span>Automattic</span>"

#: jetpack.php:1979
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de Confidentialité"

#: jetpack.php:1980
msgid "Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation"

#: jetpack.php:1981
msgid "Debug"
msgstr "Débugguer"

#: jetpack.php:1982 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:78
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: jetpack.php:2000
msgid "This is sensitive information.  Please do not post your BLOG_TOKEN or USER_TOKEN publicly; they are like passwords."
msgstr "Ceci est une information sensible. Ne publiez pas vos BLOG_TOKEN et USER_TOKEN en public; ces valeurs sont aussi importantes que votre mot de passe."

#: jetpack.php:2031
msgid "Configure %s"
msgstr "Configurer %s"

#: jetpack.php:2090
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"

#: jetpack.php:2100
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: jetpack.php:2117
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"

#: jetpack.php:2117
msgid "Purchase"
msgstr "Acheter"

#: jetpack.php:1606
msgid "Try connecting again."
msgstr "Essayez de vous reconnecter."

#: jetpack.php:1630
msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!"
msgstr "Bienvenue sur <strong>Jetpack %s</strong> !"

#: jetpack.php:1642
msgid "The following new modules have been activated: %l."
msgstr "Les nouveaux modules suivants ont été activés : %l."

#: jetpack.php:1654
msgid "The following modules have been updated: %l."
msgstr "Les modules suivants ont été mis à jour : %l."

#: jetpack.php:1663
msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking Learn More and then Deactivate on the module card."
msgstr "<strong> Le module &#8220;%s&#8221; est activé !</strong> Vous pouvez le désactiver en cliquant sur &#8220;Plus d&rsquo;info.&#8221;, puis &#8220;désactiver&#8221; dans la carte du module."

#: jetpack.php:1670
msgid "<strong>%s Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate button on the module card."
msgstr "<strong>%s désactivé&nbsp;!</strong> Vous pouvez le reactiver à tout moment en utilisant le bouton d&rsquo;activation dans la section du module."

#: jetpack.php:1676
msgid "<strong>Module settings were saved.</strong> "
msgstr "<strong>Les réglages des modules ont été sauvegardés.</strong>"

#: jetpack.php:1680
msgid "<strong>Your Jetpack is already connected.</strong> "
msgstr "<strong>Votre Jetpack est déjà connecté.</strong>"

#: jetpack.php:1684
msgid "<strong>You&#8217;re fueled up and ready to go.</strong> "
msgstr "<strong>Vous êtes prêts a démarrer.</strong>"

#: jetpack.php:1686
msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature."
msgstr "Les fonctionnalités ci-dessous sont maintenant activées. Cliquez sur le bouton &laquo;&nbsp;En savoir plus&nbsp;&raquo; pour explorer chacune d&rsquo;elles."

#: jetpack.php:1709
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack contient la version la plus récente de l&#8217;ancienne extension %l."
msgstr[1] "Jetpack contient les version les plus récentes des &#8217;anciennes extensions %l."

#: jetpack.php:1718
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "L&rsquo;;ancienne version a été désactivée et peut être supprimée de votre site."
msgstr[1] "Les anciennes versions ont été désactivées et peuvent être supprimées de votre site."

#: jetpack.php:1876
msgid "Connected to WordPress.com"
msgstr "Connecté à WordPress.com"

#: jetpack.php:1877
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Déconnexion de WordPress.com"

#: jetpack.php:1891
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr "Jetpack est activé pour le réseau de sites, et les notifications ne peuvent être cachées."

#: jetpack.php:1902
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Ignorer cet avertissement."

#: jetpack.php:1907
msgid "To enable all of the Jetpack features you&#8217;ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you&#8217;ve made the connection you&#8217;ll activate all the delightful features below."
msgstr "Pour activer toutes les fonctionnalités de Jetpack, vous devez relier votre site web à WordPress.com en utilisant le bouton à droite. Une fois la connexion effectuée, vous activerez toutes les merveuilleuses fonctions ci-dessous."

#: jetpack.php:1931
msgid "Have feedback on Jetpack?"
msgstr "Avez-vous des remarques à propos de Jetpack ?"

#: jetpack.php:1933
msgid "Answer a short survey to let us know how we&#8217;re doing and what to add in the future."
msgstr "Répondez à quelques questions pour donner votre opinion sur notre service et nous faire savoir ce que nous devrions ajouter à l&#8217;extension dans le futur."

#: jetpack.php:1355
msgid "<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> &#8211; A connection to WordPress.com is needed to enable features like Comments, Stats, Contact Forms, and Subscriptions. Connect now to get fueled up!"
msgstr "<strong>Votre extension Jetpack est presque prête !</strong> &#8211; Une connection à WordPress.com est cependant nécessaire pour activer certains modules, comme les commentaires, les statistiques, les formulaires de contact, et les abonnements. Connectez-vous maintenant !"

#: jetpack.php:1357
msgid "<strong>Jetpack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site."
msgstr "<strong>Jetpack est activé</strong> et prêt à apporter les fonctionnalités du Cloud de WordPress.com à votre site."

#: jetpack.php:1363 jetpack.php:1911
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Connexion à WordPress.com"

#: jetpack.php:1365 modules/module-info.php:45 modules/module-info.php:81
#: modules/module-info.php:141 modules/module-info.php:176
#: modules/module-info.php:210 modules/module-info.php:246
#: modules/module-info.php:297 modules/module-info.php:319
#: modules/module-info.php:357 modules/module-info.php:381
#: modules/module-info.php:399 modules/module-info.php:405
#: modules/module-info.php:432 modules/module-info.php:463
#: modules/module-info.php:498
msgid "Learn More"
msgstr "Plus d&rsquo;info."

#: jetpack.php:1378
msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site."
msgstr "<strong>Jetpack est activé !</strong> Chacun des sites de votre réseau doit être connecté par l&#8217;un des administrateurs du site."

#: jetpack.php:1405
msgid "Jetpack now includes Jetpack Comments, which enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site. To activate Jetpack Comments, <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Jetpack intègre maintenant les Commentaires Jetpack, qui permettent à vos lecteurs d&rsquo;utiliser leur compte WordPress.com, Twitter, ou Facebook lorsqu&rsquo;ils souhaitent laisser un commentaire sur votre site. Pour activer les commentaires Jetpack, <a href=\"%s\">%s</a>."

#: jetpack.php:1413
msgid "click here"
msgstr "cliquez ici"

#: jetpack.php:1521
msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features."
msgstr "Vous devez autoriser la connexion Jetpack entre votre site et WordPress.com pour activer ces formidables fonctionnalités."

#: jetpack.php:1524
msgid "Don&#8217;t cross the streams!  You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack."
msgstr "Ne croisez pas les effluves&nbsp;! Vous devez rester connecté à votre blog WordPress pendant que l&rsquo;autorisation de Jetpack."

#: jetpack.php:1528
msgid "Return to sender.  Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one."
msgstr "Retour à l&rsquo;envoyeur. Oups&nbsp;! On dirait que vous avez reçu le mauvais Jetpack au courrier&nbsp;; désactivez puis réactivez l&rsquo;extension Jetpack pour en recevoir un nouveau."

#: jetpack.php:1531
msgid "Wrong size.  Hm&#8230; it seems your Jetpack doesn&#8217;t quite fit.  Have you lost weight? Click &#8220;Connect to WordPress.com&#8221; again to get your Jetpack adjusted."
msgstr "Mauvaise taille. Humm&#8230; il semble que votre Jetpack ne vous aille pas.  Avez-vous perdu du poids&nbsp;? Cliquez sur &#8220;Connexion à WordPress.com&#8221; à nouveau pour que votre Jetpack soit retouché."

#: jetpack.php:1535
msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s"
msgstr "Votre site doit être accessible au public pour utiliser Jetpack&nbsp;: %s"

#: jetpack.php:1540
msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "%s n&rsquo;a pas pu être activé car il a provoqué une <strong>erreur fatale</strong>. Peut-être y a-t-il un conflit avec une autre extension que vous avez installé?"

#: jetpack.php:1542
msgid "Do you still have the %s plugin installed?"
msgstr "L&#8217;extension %s est-elle toujours installée sur votre site ?"

#: jetpack.php:1545
msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "Le module n&rsquo;a pas pu être activé car il a provoqué une <strong>erreur fatale</strong>. Peut-être y a-t-il un conflit avec une autre extension que vous avez installé&nbsp;?"

#: jetpack.php:1553
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)."
msgstr "<strong>Votre Jetpack a un petit souci.</strong> La connexion de ce site à WordPress.com n&rsquo;est pas possible. Ceci est généralement provoqué par un site non-accessible au public (par exemple, un site sur localhost)."

#: jetpack.php:1559
msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack.  Please try again later."
msgstr "WordPress.com a actuellement des soucis et ne peut pas alimenter votre Jetpack. Veuillez essayer utlérieurement."

#: jetpack.php:1563
msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s.  This usually means something is incorrectly configured on your web host."
msgstr "Jetpack ne pouvait pas contacter WordPress.com : %s. Dans la plupart des cas, cela signifie que quelque chose n&#8217;est pas configuré correctement sur votre hébergement."

#: jetpack.php:1603
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong>  Something went wrong that&#8217;s never supposed to happen.  Guess you&#8217;re just lucky: %s"
msgstr "<strong>Votre Jetpack a un petit souci.</strong> Quelque chose est allé de travers alors qu&rsquo;il n&rsquo;aurait pas dû.  Vous êtes probablement chanceux&nbsp;: %s"

#: jetpack.php:1217 jetpack.php:1241 jetpack.php:1883
msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com."
msgstr "Jetpack suralimente votre site WordPress auto-hébergé avec l&rsquo;incroyable puissance du cloud WordPress.com."

#: jetpack.php:1216 jetpack.php:1240 jetpack.php:1250 jetpack.php:1880
#: jetpack.php:2030
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack par WordPress.com"

#: jetpack.php:1184
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpack"

#: jetpack.php:1181
msgid "One New Jetpack Module"
msgid_plural "%s New Jetpack Modules"
msgstr[0] "Un nouveau module Jetpack"
msgstr[1] "%s nouveaux modules Jetpack"

#: jetpack.php:1218 jetpack.php:1242
msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr "Sur cette page, vous pouvez voir les modules disponibles dans Jetpack, en savoir plus à leur sujet, et les activer ou désactiver selon vos besoins."

#: jetpack.php:1219
msgid "Jetpack Module Options"
msgstr "Options de module Jetpack"

#: jetpack.php:1220
msgid "<strong>To Activate/Deactivate a Module</strong> - Click on Learn More. An Activate or Deactivate button will now appear next to the Learn More button. Click the Activate/Deactivate button."
msgstr "<strong>Pour activer/désactiver un module</strong> - Cliquez sur En savoir plus. Un bouton Activer ou Désactiver apparaitra près du bouton En savoir plus. Cliquez sur le bouton Activer/Désactiver"

#: jetpack.php:1221 jetpack.php:1262
msgid "For more information:"
msgstr "Pour plus d&rsquo;infos:"

#: jetpack.php:1222 jetpack.php:1263
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr "FAQ Jetpack"

#: jetpack.php:1223 jetpack.php:1264
msgid "Jetpack Support"
msgstr "Support Jetpack"

#: jetpack.php:1238
msgid "Overview"
msgstr "Vue d&rsquo;ensemble"

#: jetpack.php:1248
msgid "Modules"
msgstr "Modules"

#: jetpack.php:1251
msgid "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr "Vous pouvez activer ou désactiver différents modules Jetpack selon vos choix."

#: jetpack.php:1253
msgid "Find the component you want to manage"
msgstr "Trouvez le module que vous voulez gérer"

#: jetpack.php:1254
msgid "Click on Learn More"
msgstr "Cliquez sur En savoir plus"

#: jetpack.php:1255
msgid "An Activate or Deactivate button will appear"
msgstr "Un bouton Activer ou Désactiver apparaitra"

#: jetpack.php:1256
msgid "If additional settings are available, a link to them will appear"
msgstr "Si d&#8217;autres réglages sont disponibles, un lien apparaitra."

#: jetpack.php:1332 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:70
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:77
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: jetpack.php:1349
msgid "Dismiss this notice and deactivate Jetpack."
msgstr "Ignorer cet avertissement et désactiver Jetpack."

#: jetpack.php:1144 jetpack.php:1160
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old &#8220;%1$s&#8221; plugin."
msgstr "Jetpack contient la version la plus récente de l&#8217;ancienne extension &#8220;%1$s&#8221;."

#: jetpack.php:977
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack nécessite la version %s ou plus récente de WordPress."