# Translation of 1.7 in Norwegian (Bokmål)
# This file is distributed under the same license as the 1.7 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-08-23 01:09:17+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: 1.7\n"

msgid "Easily embed videos and more from sites like YouTube, Vimeo, and SlideShare."
msgstr "Bygg enkelt inn videoer og annet fra nettsteder som YouTube, Vimeo og SlideShare."

msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all of your Posts and Pages for easier sharing."
msgstr "Gjør kortlenker fra tjenesten wp.me tilgjengelig for alle dine innlegg og sider for enklere deling."

msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server."
msgstr "Enkel, kortfattet besøksstaistikk uten ekstra belastning på din server."

msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments to receive a notification via email."
msgstr "Lar besøkende abonnere på dine innlegg og kommentarer gjennom å motta varsler via epost."

msgid "Realtime backup and security scanning for your WordPress site."
msgstr "Sanntids sikkerhetskopi og -skanning av ditt WordPress-nettsted."

msgid "Easily add images, Twitter updates, and your site's RSS links to your theme's sidebar."
msgstr "Legg enkelt til bilder, Twitter-oppdateringer og dit nettsteds RSS-lenker i sidestolpen."

#: modules/widgets/twitter-widget.php:228
msgid "Twitter username:"
msgstr "Twitter-brukernavn:"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:231
msgid "Maximum number of tweets to show:"
msgstr "Maks antall tweets å vise:"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:242
msgid "Hide replies"
msgstr "Skjul svar"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:247
msgid "Include retweets"
msgstr "Inkluder retweets"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:249
msgid "Text to display between tweet and timestamp:"
msgstr "Tekst som skal vises mellom tweet og tidsstempel:"

msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"
msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"

msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users."
msgstr "Ta kraften fra WordPress.com-skyen til din egen WordPress-installasjon. Jetpack lar deg koble din blogg til en WordPress.com-konto, og bruke avanserte funksjoner som normalt kun er tilgjengelige for WordPress.com-brukere."

msgid "Automattic"
msgstr "Automattic"

msgid "http://jetpack.me"
msgstr "http://jetpack.me"

msgid "Improve your spelling, style, and grammar with the <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service."
msgstr "Forbedre din staving, stil og grammatikk med <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> korrekturtjeneste."

msgid "Transform your standard image galleries into an immersive full-screen experience."
msgstr ""

msgid "A new comment system that has integrated social media login options."
msgstr "Et nytt kommentarsystem som har integrerte muligheter for innlogging via sosiale media."

msgid "Easily insert a contact form any where on your site."
msgstr "Legg enkelt til et kontaktskjema hvor som helst på nettstedet ditt."

msgid "Customize the appearance of your site using CSS but without modifying your theme."
msgstr ""

msgid "Share your public posts and comments to search engines and other services in real-time."
msgstr "Del dine offentlige innlegg og kommentarer med søkermotorer og andre sanntids-tjenester."

msgid "Show a pop-up business card of your users' gravatar profiles in comments."
msgstr "Vis et visittkort med dine brukeres gravatarprofil som et sprettoppvindu under kommentarer."

msgid "Beautiful Math"
msgstr "Nydelig matematikk"

msgid "Mark up your posts with the <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> markup language, perfect for complex mathematical equations and other &#252;ber-geekery."
msgstr "Marker opp dine innlegg med <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> oppmerkingsspråk, perfekt for komplekse matematiske likninger og annet fagstoff."

msgid "The most super duper sharing tool on the interwebs. Share content with Facebook, Twitter, and many more."
msgstr "Det mest superdupre delingsverktøyet for sosiale media. Del innhold med Facebook, Twitter og mange flere,"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:96
msgid "Image Settings:"
msgstr "Bildeinnstillinger:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:99
msgid "Small"
msgstr "Liten"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:100
msgid "Medium"
msgstr "mellomstor"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:101
msgid "Large"
msgstr "stor"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:103
msgid "Image Size:"
msgstr "bildestørrelse"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:113
msgid "Red"
msgstr "rød"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:114
msgid "Orange"
msgstr "oransje"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:115
msgid "Green"
msgstr "grønn"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:116
msgid "Blue"
msgstr "blå"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:117
msgid "Purple"
msgstr "fiolett"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:118
msgid "Pink"
msgstr "rosa"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:119
msgid "Silver"
msgstr "Sølv"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:121
msgid "Image Color:"
msgstr "Bildefarge:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Abonner på %s"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:69
msgid "Display your tweets from Twitter"
msgstr "Vis dine tweets fra Twitter"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:70
msgid "Twitter (Jetpack)"
msgstr "Twitter (Jetpack)"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:79
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Twitter-oppdateringer"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:184
msgid "Error: Please make sure the Twitter account is <a href=\"%s\">public</a>."
msgstr "Feil: Vennligst forsikre deg om at Twitter-kontoen er <a href=\"%s\">offentlig</a>."

#: modules/widgets/twitter-widget.php:186
msgid "Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page."
msgstr "Feil: Twitter svarte ikke. Vennligst vent noen minutter og last denne siden på nytt."

#: modules/widgets/image-widget.php:125
msgid "Left"
msgstr "venstre"

#: modules/widgets/image-widget.php:126
msgid "Center"
msgstr "Sentrert"

#: modules/widgets/image-widget.php:127
msgid "Right"
msgstr "Høyre"

#: modules/widgets/image-widget.php:129
msgid "Image Alignment:"
msgstr "Justering av bilde:"

#: modules/widgets/image-widget.php:139
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"

#: modules/widgets/image-widget.php:142
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"

#: modules/widgets/image-widget.php:145
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "Om den står tom vil vi prøve å beregne bildestørrelsen."

#: modules/widgets/image-widget.php:146
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "Lenke-URL (når bildet klikkes på):"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:12
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Lenker til ditt nettsteds RSS-strømmer"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:13
msgid "RSS Links (Jetpack)"
msgstr "RSS-lenker (Jetpack)"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:62
#: modules/widgets/twitter-widget.php:225
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:67
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:133
msgid "Posts"
msgstr "Innlegg"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:68
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:136
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:69
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Innlegg og kommentarer"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:71
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Innmating(er) å vise:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:81
msgid "Text Link"
msgstr "Tekstlenke"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:82
msgid "Image Link"
msgstr "Bildelenke"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:83
msgid "Text & Image Links"
msgstr "Tekst og bildelenker"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:85
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:113
msgid "Verified Services"
msgstr "Bekreftede tjenester"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:124
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:152
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr "Velg en bruker eller \"tilpasset\" og legg inn en epost-adresse."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:156
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:166
msgid "Custom Email Address"
msgstr "Tilpasset epost-adresse"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:174
msgid "Show Personal Links"
msgstr "Vis personlige lenker"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:176
msgid "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you are."
msgstr "Lenker til dine nettsteder, blogger eller andre steder som kan beskrive hvem du er."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:183
msgid "Show Account Links"
msgstr "Vis brukerkonto-lenker"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:185
msgid "Links to services that you use across the web."
msgstr "Lenker til tjenester du bruker på nettet."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:189
msgid "Opens in new window"
msgstr "Åpnes i et nytt vindu"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:189
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Rediger din profil"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:189
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr "Hva er en gravatar?"

#: modules/widgets/image-widget.php:12
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Vis et bilde i sidestolpen"

#: modules/widgets/image-widget.php:14
msgid "Image (Jetpack)"
msgstr "Bilde (Jetpack)"

#: modules/widgets/image-widget.php:110
msgid "Image URL:"
msgstr "Bildeadresse (URL):"

#: modules/widgets/image-widget.php:113
msgid "Alternate text:"
msgstr "Alternativ tekst:"

#: modules/widgets/image-widget.php:116
msgid "Image title:"
msgstr "Bildetittel:"

#: modules/widgets/image-widget.php:119
msgid "Caption:"
msgstr "Bildetekst:"

#: modules/widgets/image-widget.php:124
msgid "None"
msgstr "ingen"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:32
msgid "It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it in your <a href=\"%s\">widget settings</a>."
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:106
#: modules/widgets/gravatar-profile.php:146
msgid "Title"
msgstr "Emne"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:113
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "Facebook Side-URL"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:116
msgid "The Like Box only works with <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook Pages</a>."
msgstr "Liker-boksen virker bare med <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook Sider</a>."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:122
msgid "Width"
msgstr "Bredde"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:129
msgid "Height"
msgstr "Høyde"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:148
msgid "Show Faces"
msgstr "Vis ansikter"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:150
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "Vis profilbilder i dette innstikket."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:157
msgid "Show Stream"
msgstr "Vis nyhetsoppdatring"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:159
msgid "Show the profile stream for the public profile."
msgstr "Vis nyhetsoppdateringen for din offentlige profil."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:166
msgid "Show Wall"
msgstr "Vis vegg"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:168
msgid "Show the wall for a Places page rather than friend activity."
msgstr "Vis veggen for en Steder-side i stedet for venners aktiviteter."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:9
msgid "Gravatar Profile"
msgstr "Gravatarprofil"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:11
msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile"
msgstr "Vis en miniversjon av din gravatarprofil"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:27
msgid "You need to select what to show in this <a href=\"%s\">Gravatar Profile widget</a>."
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:73
msgid "View Full Profile &rarr;"
msgstr "Vis full profil &rarr;"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:81
msgid "Error loading profile"
msgstr "Feil ved lasting av profil"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:93
msgid "Personal Links"
msgstr "Personlige lenker"

#: modules/subscriptions.php:509
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr "Legg til et abonnementsskjema for å la leserne abonnere på ditt nettsted."

#: modules/subscriptions.php:512
msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)"
msgstr "Nettstedsabonnementer (Jetpack)"

#: modules/subscriptions.php:543
msgid "An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing."
msgstr "En epost ble akkurat sendt til deg for bekrefte ditt abonnement. Vennligst finn eposten nå og klikk aktiver."

#: modules/subscriptions.php:553
msgid "The email you entered was invalid, please check and try again."
msgstr "Epost-adressen du oppga var ugyldig. Vennligst korriger den og prøv igjen."

#: modules/subscriptions.php:556
msgid "You have already subscribed to this site, please check your inbox."
msgstr "Du har allerede abonnert på dette nettstedet. Vennligst sjekk din innboks."

#: modules/subscriptions.php:563
msgid "There was an error when subscribing, please try again."
msgstr "Det oppsto en feil ved abonneringen. Vennligst prøv igjen."

#: modules/subscriptions.php:581
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "Bli med blant %s annen abonnent"
msgstr[1] "Bli med blant %s andre abonnenter"

#: modules/subscriptions.php:585
msgid "Email Address"
msgstr "Epost-adresse"

#: modules/subscriptions.php:660
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Abonner på nettstedet via epost"

#: modules/subscriptions.php:661
msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Oppgi din epost-adresse for å abonnere på dette nettstedet og motta varsler om nye innlegg via epost."

#: modules/subscriptions.php:663
msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Klikk for å abonnere på dette nettstedet og motta varsler om nye innlegg via epost."

#: modules/subscriptions.php:679
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: modules/subscriptions.php:687 modules/widgets/image-widget.php:107
msgid "Widget title:"
msgstr "Widget-tittel:"

#: modules/subscriptions.php:693
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Ytterligere tekst å vise dine lesere:"

#: modules/subscriptions.php:699
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Abonnementsknapp"

#: modules/subscriptions.php:706
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "Vis antall abonnenter? (%s abonnent)"
msgstr[1] "Vis antall abonnenter? (%s abonnenter)"

#: modules/vaultpress.php:22
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:20
msgid "Facebook Like Box"
msgstr "Facebook Liker-boks"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:20
msgid "Display a Facebook Like Box to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr "Vis en Facebook Liker-boks for å koble besøkende til din Facebook-side"

#: modules/stats.php:705
msgid "the past month"
msgstr "den siste måneden"

#: modules/stats.php:706
msgid "the past quarter"
msgstr "det siste kvartalet"

#: modules/stats.php:707
msgid "the past year"
msgstr "det siste året"

#: modules/stats.php:729
msgid "Chart stats by"
msgstr "Statistikkdiagram etter"

#: modules/stats.php:742
msgid "Show top posts over"
msgstr "Vis de mest populære innleggene over"

#: modules/stats.php:755
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Vis de mest populære søkeordene over"

#: modules/stats.php:920
msgid "%1$s %2$s Views"
msgstr "%1$s %2$s Visninger"

#: modules/stats.php:933
msgid "View All"
msgstr "Se alle"

#: modules/stats.php:937
msgid "Top Posts"
msgstr "Toppinnlegg"

#: modules/stats.php:941 modules/stats.php:965
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Beklager, ingenting å rapportere."

#: modules/stats.php:961
msgid "Top Searches"
msgstr "Toppsøk"

#: modules/subscriptions.php:173
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Innstillinger for Jetpack Diskusjon"

#: modules/subscriptions.php:182
msgid "Follow Blog"
msgstr "Følg nettstedet"

#: modules/subscriptions.php:197
msgid "Follow Comments"
msgstr "Følg kommentarer"

#: modules/subscriptions.php:216
msgid "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr "Endre hvorvidt dine besøkende kan abonnere på dine innlegg, dine kommentarer eller begge deler."

#: modules/subscriptions.php:231
msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form"
msgstr "Vis en <em>'følg nettstedet'</em>-muligheten i kommentarskjemaet"

#: modules/subscriptions.php:246
msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form"
msgstr "Vis en <em>'følg kommentarene'</em>-muligheten i kommentarskjemaet"

#: modules/subscriptions.php:436
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Varsle meg om senere kommentarer via epost."

#: modules/subscriptions.php:443
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Varsle meg om nye innlegg via epost."

#: modules/stats.php:514
msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats."
msgstr "Besøk <a href=\"%s\">Nettstedsstatistikk</a> for å se din statistikk."

#: modules/stats.php:519
msgid "Admin bar"
msgstr "Adminlinje"

#: modules/stats.php:520
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar."
msgstr "Sett et diagram som viser 48 timer med visninger i adminlinjen."

#: modules/stats.php:521
msgid "Registered users"
msgstr "Registrerte brukere"

#: modules/stats.php:522
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Tell sidevisninger for registrerte brukere som er logget inn."

#: modules/stats.php:523
msgid "Smiley"
msgstr "Smilefjes"

#: modules/stats.php:524
msgid "Hide the stats smiley face image."
msgstr "Skjul smilefjes i statistikken"

#: modules/stats.php:524
msgid "The image helps collect stats and <strong>makes the world a better place</strong> but should still work when hidden"
msgstr "Bildet hjelper til med å registrere statistikken og <strong>gjør verden til et bedre sted</strong>, men skulle fortsatt virke om det blir skjult"

#: modules/stats.php:524
msgid "Smiley face"
msgstr "Smilefjes"

#: modules/stats.php:525
msgid "Report visibility"
msgstr "Rapportsynlighet"

#: modules/stats.php:527
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Velg rollene som skal være i stand til å se statistikkrapporter."

#: modules/stats.php:538
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre innstilling"

#: modules/stats.php:594
msgid "Stats"
msgstr ""

#: modules/stats.php:596
msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats."
msgstr "Visninger over 48 timer. Klikk for mer nettstedsstatistikk."

#: modules/stats.php:698
msgid "day"
msgstr "dag"

#: modules/stats.php:699
msgid "week"
msgstr "uke"

#: modules/stats.php:700
msgid "month"
msgstr "måned"

#: modules/stats.php:703
msgid "the past day"
msgstr "den siste dagen"

#: modules/stats.php:704
msgid "the past week"
msgstr "den siste uka"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "August"
msgstr "august"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "September"
msgstr "september"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "October"
msgstr "oktober"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "November"
msgstr "november"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "December"
msgstr "desember"

#: modules/shortcodes/videopress.php:915
msgid "Submit"
msgstr "Send inn"

#: modules/shortcodes/videopress.php:918
msgid "More information"
msgstr "Mer informasjon"

#: modules/shortcodes/videopress.php:961
msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">frihetsnivåer</a> til å se denne videoen. Bidra til fri programvare og oppgrader."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1019
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Se: %s"

#: modules/shortcodes/videopress.php:1114
#: modules/shortcodes/videopress.php:1136
msgid "this video"
msgstr "denne videoen"

#: modules/shortcodes/videopress.php:1143
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "JavaScript er nødvendig for å spille %s."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1290
msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for playback."
msgstr "Denne videoen krever <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for å kunne spilles av."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1297
msgid "Loading video..."
msgstr "Laster video..."

#: modules/stats.php:246 modules/stats.php:677
msgid "Site Stats"
msgstr "Nettstedsstatistikk"

#: modules/stats.php:337
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Laster&hellip;"

#: modules/stats.php:338
msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled."
msgstr "Ditt nettsted fungerer bedre med JavaScript slått på."

#: modules/stats.php:339
msgid "View Site Stats without Javascript"
msgstr "Vis statistikken uten Javascript"

#: modules/stats.php:412 modules/stats.php:905
msgid "We were unable to get your stats just now (too many redirects). Please try again."
msgstr "Vi er ikke i stand til å hente din statistikk akkurat nå (for mange redirigeringer). Vennligst prøv igjen."

#: modules/stats.php:414 modules/stats.php:907
msgid "We were unable to get your stats just now. Please try again."
msgstr "Vi kunne ikke hente din statistikk akkurat nå. Vennligst prøv igjen."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:377
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "Skriv inn URL-en til et ikon med dimensjonene 16x16 px som du vil bruke for denne tjenesten."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:383
msgid "Create Share Button"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing.php:395
msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details."
msgstr "Det oppstod en feil når den nye tjenesten for deling skulle lages - vennligst sjekk at du ga gyldige detaljer."

#: modules/shortcodes/archives.php:50
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "Bloggen din har for tiden ingen publiserte innlegg."

#: modules/shortcodes/audio.php:180
msgid "Download: <a href=\"%s\">%s</a><br />"
msgstr "Last ned: <a href=\"%s\">%s</a><br />"

#: modules/shortcodes/videopress.php:608
msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade."
msgstr "VideoPress-modulen klarte ikke å kommunisere med VideoPress-serverne. Denne feilen skyldes mest sannsynlig et feilkonfigurert innstikk. Vennligst reinstaler eller oppgrader dette."

#: modules/shortcodes/videopress.php:610
msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site."
msgstr "<strong>%s</strong> er ikke et tillatt innbyggings-nettsted."

#: modules/shortcodes/videopress.php:610
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "Utgiver begrenser avspilling av video-innbygginger."

#: modules/shortcodes/videopress.php:612
msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>."
msgstr "Ingen data funnet for VideoPress-identiteten: <strong>%s</strong>."

#: modules/shortcodes/videopress.php:829
msgid "%s Error"
msgstr "%s feil"

#: modules/shortcodes/videopress.php:863
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "Denne videoen er beregnet på voksent publikum."

#: modules/shortcodes/videopress.php:863
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "Vennligst bekreft din fødselsdag."

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "January"
msgstr "januar"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "February"
msgstr "februar"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "March"
msgstr "mars"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "April"
msgstr "april"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "May"
msgstr "mai"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "June"
msgstr "juni"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "July"
msgstr "juli"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:215
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "Tjenester som dras hit vil være skjult bak en deleknapp."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:230
msgid "Live Preview"
msgstr "Live forhåndsvisning"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:233
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing.php:300
msgid "Button style"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing.php:303
msgid "Icon + text"
msgstr "Ikon + tekst"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:304
msgid "Icon only"
msgstr "Kun ikon"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:305
msgid "Text only"
msgstr "Kun tekst"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:306
msgid "Official buttons"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing.php:311
msgid "Sharing label"
msgstr "Deleetikett"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:317
msgid "Open links in"
msgstr "Åpne koblinger i"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:320
msgid "New window"
msgstr "Nytt vindu"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:321
msgid "Same window"
msgstr "Samme vindu"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:326
msgid "Show buttons on"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing.php:332
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Forside, arkivsider og søkeresultater"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:348
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagre endringer"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:359
msgid "Service name"
msgstr "Tjenestenavn"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:365
msgid "Sharing URL"
msgstr "Dele-URL"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:369
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "Du kan legge til følgende variabler til tjenestens dele-URL:"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:374
msgid "Icon URL"
msgstr "Ikon-URL"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1075
msgctxt "share to"
msgid "Tumblr"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1075
msgid "Click to share on Tumblr"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1110
msgid "Pinterest"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1140
msgid "Pin It"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1142
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1142
msgid "Click to share on Pinterest"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing.php:51 modules/sharedaddy/sharing.php:163
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Deleinnstillinger"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:153
msgid "Warning! Multibyte support missing!"
msgstr "Advarsel! Multibyte-støtte mangler!"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:154
msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services."
msgstr "Dette innstikket vil fungere uten det, men multibyte-støtte brukes <a href=\"%s\">hvis tilgjengelig</a>. Du kan se mindre problemer med tweets og andre deletjenester."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:158
msgid "Settings have been saved"
msgstr "Innstillinger har blitt lagret"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:169
msgid "Sharing Buttons"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing.php:170
msgid "Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with their friends."
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing.php:176
msgid "Available Services"
msgstr "Tilgjengelige tjenester"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:177
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "Dra og slipp de tjenestene du vil aktivere inn i boksen under."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:178
msgid "Add a new service"
msgstr "Legg til en ny tjeneste"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:198
msgid "Enabled Services"
msgstr "Aktiverte tjenester"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:201
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Tjenester som dras hit vil vises individuelt."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:204
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:575
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:589
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:589
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "Klikk for å dele på LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:655
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:729
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:729
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Del på Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:760
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:764
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:764
msgid "Click to print"
msgstr "Klikk for å skrive ut"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:780
msgid "Press This"
msgstr "Skriv om dette"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:808
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Skriv om dette"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:808
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Klikk for å skrive om dette!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:826
msgid "Google +1"
msgstr "Google +1"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:921
msgid "Click to share"
msgstr "Klikk for å dele"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:976
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:981
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:988
msgid "Save"
msgstr "Lagre"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:989
msgid "Remove Service"
msgstr "Fjern tjeneste"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1068
msgid "Tumblr"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:275
msgid "Send to Email Address"
msgstr "Send til e-postadresse"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:283
msgid "Your Name"
msgstr "Ditt navn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:286
msgid "Your Email Address"
msgstr "Din e-postadresse"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:294
msgid "Send Email"
msgstr "Send e-post"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:295
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:298
msgid "Post was not sent - check your email addresses!"
msgstr "E-post ble ikke sendt - Sjekk dine e-postadresser!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:302
msgid "Email check failed, please try again"
msgstr "E-postsjekk mislyktes, vennligst prøv igjen"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:306
msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email."
msgstr "Beklager, ditt nettsted kan ikke dele innlegg via e-post."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:326
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:372
msgctxt "share to"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:372
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Klikk for å dele på Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:447
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:458
msgctxt "share to"
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:458
msgid "Click to share on StumbleUpon"
msgstr "Klikk for å dele på StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:485
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:492
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:492
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Klikk for å dele på Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:528
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:531
msgid "Click to Digg this post"
msgstr "Klikk for å Digge dette innlegget"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:531
msgctxt "share to"
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/module-info.php:448
msgid "Jetpack tries to match your site's color scheme automatically, but you can make manual adjustments at the bottom of the <a href='%s'>Discussion Settings</a> page."
msgstr "Jetpack prøver automatisk å matche ditt nettsteds fargepalett, men du kan gjøre manuelle tilpasninger på bunnen av siden <a href='%s'>Innstillinger for diskusjon</a>."

#: modules/module-info.php:469
msgid "Gallery Carousel Screenshot"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:472
msgid "Carousel"
msgstr "Karusell"

#: modules/module-info.php:474
msgid "With Carousel active, any standard WordPress galleries you have embedded in posts or pages will launch a gorgeous full-screen photo browsing experience with comments and EXIF metadata."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:487 modules/module-info.php:490
msgid "Custom CSS"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:491
msgid "The Custom CSS editor gives you the ability to add to or replace your theme's CSS, all while supplying syntax coloring, auto-indentation, and immediate feedback on the validity of the CSS you're writing."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:492
msgid "To use the CSS editor, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Edit CSS</a>."
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:18
msgid "Shared Post"
msgstr "Delt innlegg"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:37
msgid "Show sharing buttons on this post."
msgstr "Vis deleknapper på dette innlegget."

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:108
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Deaktiver CSS og JS"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:110
msgid "Advanced.  If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work."
msgstr "Avansert: Hvis dette alternativet er valgt må du manuelt inkludere disse filene i ditt tema for at delingslenkene skal virke."

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:12
msgid "Share this:"
msgstr "Del dette:"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:523
#: modules/sharedaddy/sharing.php:245 modules/sharedaddy/sharing.php:278
msgid "More"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:525
msgid "Share"
msgstr "Del"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:238
msgid "This post has been shared!"
msgstr "Dette innlegget har blitt delt!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:239
msgid "You have shared this post with %s"
msgstr "Du har delt dette innlegget med %s"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:240
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:262
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:262
msgid "Click to email this to a friend"
msgstr "Klikk for å e-poste dette til en venn"

#: modules/module-info.php:347
msgid "The Twitter Widget"
msgstr "Twitter-widgeten"

#: modules/module-info.php:347
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme."
msgstr "viser dine siste tvitringer innenfor en widget i ditt tema."

#: modules/module-info.php:348
msgid "The Facebook Like Box Widget"
msgstr "Facebook Liker-boks-widget"

#: modules/module-info.php:348
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme."
msgstr "viser din Facebook Liker-boks i et sidepanel i ditt tema."

#: modules/module-info.php:349
msgid "The Image Widget"
msgstr "Bilde-widgeten"

#: modules/module-info.php:349
msgid "lets you easily add images to a sidebar on your theme."
msgstr "lar deg enkelt legge ut bilder i sidestolpen."

#: modules/module-info.php:351
msgid "Each of these widgets has a number of customization options."
msgstr "Hver av disse widgetene har en rekke innstillinger for å tilpasse dem. "

#: modules/module-info.php:351
msgid "To use the widgets, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag them into one of your sidebars and configure away."
msgstr "For å bruke widgetene gå til Utseende &#8594; <a href=\"%s\">Widgeter</a>. Dra dem inn i en dine widgetområder og konfigurer i vei."

#: modules/module-info.php:364
msgid "Subsriptions Screenshot"
msgstr "Skjermbilde av abonnementer"

#: modules/module-info.php:367
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementer"

#: modules/module-info.php:369
msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog&#8217;s sidebar.  Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers."
msgstr "La dine besøkende enkelt abonnere på alle dine innlegg via epost gjennom en widget på ditt nettsteds sidekolonne. Hver gang du publiserer et innlegg vil WordPress.com sende et varsel til alle dine abonnenter,"

#: modules/module-info.php:370
msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post&#8217;s comments to keep up with the conversation."
msgstr "Når dine besøkende har lagt inn en kommentar får de også tilbud om å abonnere på innleggets kommentarer for følge samtalen."

#: modules/module-info.php:375
msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag the widget labeled &#8220;Blog Subscriptions (Jetpack)&#8221; into one of your sidebars and configure away."
msgstr "For å bruke Abonnementer-widgeten går du til Utseende &#8594; <a href=\"%s\">Widgeter</a>. Dra widgeten merket &#8220;Abonnementer (Jetpack)&#8221; over i en av dine sidepaneler og konfigurer i vei"

#: modules/module-info.php:388
msgid "Enhanced Distribution"
msgstr "Utvidet distribusjon"

#: modules/module-info.php:390
msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic."
msgstr "Jetpack vil automatisk ta ditt storartede publiserte innhold, fra din blogg eller nettsted, og straks dele det med tredjepartstjenester som søkemotorer, for slik å øke ditt nedslagsfelt og din trafikk."

#: modules/module-info.php:418
msgid "A contact form is a great way to offer your readers the ability to get in touch, without giving out your personal email address."
msgstr "Et kontaktskjema er en fin måte å tilby dine lesere muligheten til å komme i kontakt med deg uten at du må publisere din epostadresse."

#: modules/module-info.php:421
msgid "Each contact form can easily be customized to fit your needs. When a user submits your contact form, the feedback will be filtered through <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (if it is active on your site) to make sure it’s not spam. Any legitimate feedback will then be emailed to you, and added to your feedback management area."
msgstr "Hvert kontaktskjema kan enkelt bli tilpasset dine behov. Når en besøkende sender inn kontaktskjemaet vil tilbakemeldingene bli filtrert gjennom <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (hvis aktiv på ditt nettsted) for kontrollere at det ikke er en useriøs melding. Alle godkjente tilbakemeldinger vil bli sendt til deg via epost og samtidig lagt til ditt administrasjonsområde for tilbakemeldinger."

#: modules/module-info.php:438
msgid "Jetpack Comments Screenshot"
msgstr "Jetpack Kommenater skjermdump"

#: modules/module-info.php:443
msgid "Jetpack Comments enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site."
msgstr "Jetpack Kommentarer gjør dine besøkende i stand til å bruke sin WordPress.com, Twitter eller Facebook-konto nåt de kommenterer på nettsiden."

#: modules/module-info.php:269
msgid "Additionally you can define your own custom services."
msgstr "I tillegg kan du definere dine egne tilpassede tjenester."

#: modules/module-info.php:284
msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings &rarr; <a href=\"%s\">Sharing</a> menu."
msgstr "For å konfigurere dine delingsinnstillinger går du til menyvalget Innstillinger&rarr; <a href=\"%s\">Deling</a>."

#: modules/module-info.php:285
msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button."
msgstr "Dra og slipp tjenester for deling i aktivert-seksjonen for å vise dem på nettstedet ditt, og dra dem inn i skjult-seksjonen for å gjemme dem bak en knapp."

#: modules/module-info.php:291
msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!"
msgstr "Alle detaljer kan du finne på <a href=\"%s\">Del brukerstøtte-side</a>. Denne videoen gir deg en enkel gjennomgang av hvordan du bruker delingsfunksjonen. Se den i HD for ekstra snazz!"

#: modules/module-info.php:306 modules/module-info.php:310
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Staving og grammatikk"

#: modules/module-info.php:312
msgid "The <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions."
msgstr "<a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a>-korrekturtjenesten forbedrer din skriving ved å bruke kunstig intelligens for å finne feil og tilbyr smarte forbedringsforslag."

#: modules/module-info.php:313
msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile."
msgstr "After the Deadline tlbyr en rekke <a href=\"%s\">tilpasningsalternativer</a> som du kan bestemme via din egen brukerprofil på dette nettstedet."

#: modules/module-info.php:327 modules/module-info.php:341
msgid "Widgets Screenshot"
msgstr "Skjermbilde widgeter"

#: modules/module-info.php:330 modules/module-info.php:344
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Ekstra widgeter"

#: modules/module-info.php:332
msgid "The RSS Links Widget "
msgstr "RSS-lenker-widgeten"

#: modules/module-info.php:332
msgid "allows you to add links to your blog&#8217;s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments."
msgstr "lar deg legge til lenker til ditt nettsteds innlegg- og kommentarer-RSS-strøm i din sidetolpe. Dtte gjør det lett for dine besøkende å holde seg oppdatert når du legger ut nytt innhold eller får kommentarer."

#: modules/module-info.php:333
msgid "The Twitter Widget "
msgstr "Twitter-widgeten"

#: modules/module-info.php:333
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It&#8217;s an easy way to add more activity to your site. There are also a number of customization options."
msgstr "viser dine siste tvitringer i et sidepanel i ditt tema. Det er en enkel måte å få mer aktivetet på ditt nettsted. Det har mange muligheter for tilpasning."

#: modules/module-info.php:333
msgid "The Facebook Like Box Widget "
msgstr "Facebook Liker-boks-widget"

#: modules/module-info.php:333
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme. It&#8217;s a great way to let your readers show their support."
msgstr "viser din Facebook Liker-boks i et sidepanel i ditt tema. Det er en fin måte å la dine lesere vise sin støtte."

#: modules/module-info.php:333
msgid "The Image Widget "
msgstr "Bilde-widgeten"

#: modules/module-info.php:333
msgid "allows you to easily add images to widget areas in your theme. It&#8217;s an easy way to add more visual interest to your site."
msgstr "lar deg enkelt legge til bilder i widget-områdene in ditt tema.Det er en en enkel måte å legge ut flere visuelle interesser på ditt nettsted."

#: modules/module-info.php:346
msgid "The RSS Links Widget"
msgstr "RSS-lenke-widgeten"

#: modules/module-info.php:346
msgid "lets you easily add post and comment RSS feeds to a sidebar on your theme."
msgstr "lar deg enkelt legge ut RSS-lenkene til innlegg og kommentarer i sidestolpen."

#: modules/module-info.php:95 modules/module-info.php:108
msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media."
msgstr "Med kortkodene kan du enkelt og trygt bygge inn media fra andre steder på ditt nettsted. Med bare én enkelt kode, kan du få WordPress til å bygge inn YouTube, Flickr og annen media."

#: modules/module-info.php:109
msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below."
msgstr "Skriv inn en snarvei direkte i innleggs- eller sideredigereren for å bygge inn media. For spesifikke instruksjoner, følg lenkene nedenfor."

#: modules/module-info.php:135
msgid "Available shortcodes are: %l."
msgstr "Tilgjengelige kortkoder er: %l."

#: modules/module-info.php:150 modules/module-info.php:154
#: modules/module-info.php:164 modules/module-info.php:168
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "WP.me ​​kortlenker"

#: modules/module-info.php:155 modules/module-info.php:169
msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable."
msgstr "I stedet for å skrive eller kopiere og lime inn lange nettadresser, kan du nå få en kort og enkel kobling til dine innlegg og sider. Dette bruker det superkompakte domenet wp.me, og gir deg en unik nettadresse du kan bruke som er trygg og pålitelig."

#: modules/module-info.php:156
msgid "It&#8217;s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts."
msgstr "Det er perfekt for bruk på Twitter, Facebook og tekstmeldinger for mobiltelefoner, der hvert tegn teller."

#: modules/module-info.php:170
msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A &#8220;Get Shortlink&#8221; button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires."
msgstr "For å bruke kortlenker går du til et hvilket som helst innlegg (publisert eller noe nytt!). En &#8220;Få kortlenke&#8221;-knapp vil vises nedenfor innleggets tittel. Når du klikker på den vil det duke opp en dialogboks med kortlenken og du kan da kopiere den og lime den inn på Twitter, Facebokk eller andre steder."

#: modules/module-info.php:185 modules/module-info.php:189
#: modules/module-info.php:198 modules/module-info.php:202
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "WordPress.com-statistikk"

#: modules/module-info.php:190 modules/module-info.php:203
msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface."
msgstr "Det er mange innstikk og tjenester som gir statistikk, men data kan være overveldende. WordPress.com statistikk gjør de mest populære beregningene lett å forstå gjennom en tydelig og attraktivt grensesnitt."

#: modules/module-info.php:204
msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>."
msgstr "Du kan <a href=\"%s\">se din statistikk-oversikt her</a> ."

#: modules/module-info.php:219 modules/module-info.php:234
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: modules/module-info.php:224 modules/module-info.php:239
msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc."
msgstr "%s er et kraftfull oppmerkingsspråk for å skrive komplekse matematiske likninger, formler osv."

#: modules/module-info.php:225
msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms."
msgstr "Jetpack kombinerer kraften fra %s og enkelheten fra WordPress for å gi deg det ytterste innen matematikk-blogging."

#: modules/module-info.php:226
msgid "Wow, that sounds nerdy."
msgstr "Wow, det ser nerdete ut."

#: modules/module-info.php:240
msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available."
msgstr "Bruk <code>$latex din latex-kode her$</code> eller <code>[latex]din latex-kode her[/latex]</code> for å inkluderes %s i dine innlegg og kommentarer. Det finnes <a href=\"%s\" target=\"_blank\">en rekke alternativer</a> tilgjengelige."

#: modules/module-info.php:255 modules/module-info.php:258
#: modules/module-info.php:279 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:25
#: modules/sharedaddy/sharing.php:51
msgid "Sharing"
msgstr "Deling"

#: modules/module-info.php:259
msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared."
msgstr "Del dine innlegg på Twitter, Facebook og en rekke andre tjenester. Du kan konfigurere tjenestene til å vises som ikoner, tekst eller både og. Noen tjenester har flere alternativer for å vise smarte knapper, som for eksempel Twitter, som vil oppdatere antall ganger innlegget har blitt delt."

#: modules/module-info.php:263
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Følgende tjenester er inkludert: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google+1, utskrift og epostl."

#: modules/module-info.php:265
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Følgende tjenester er inkludert: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google+1, utskrift og epost."

#: modules/custom-css/custom-css.php:817
msgid "CSS Settings"
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:836
msgid "CSS Revisions"
msgstr ""

#: modules/gravatar-hovercards.php:44 modules/module-info.php:57
#: modules/module-info.php:72
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatar svevekort"

#: modules/gravatar-hovercards.php:56
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "Vis folks profiler når du beveger musen over deres profilbilder"

#: modules/gravatar-hovercards.php:83
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "Plasser pekeren over ditt profilbilde for å kontrollere profilen din."

#: modules/module-info.php:22 modules/module-info.php:26
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"

#: modules/module-info.php:28
msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world&#8217;s best security, backup, and support."
msgstr "Din WordPress-installasjon blir for øyeblikket beskyttet med verdens beste sikkerhetssystem, sikkerhetskopiering og brukerstøtte."

#: modules/module-info.php:29
msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_."
msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s."
msgstr "For å kontrollere din sikkerhetskopier, se sikkerhetsadvarsler eller kontrollere din VaultPress-helse, besøk din %s."

#: modules/module-info.php:29
msgid "VaultPress dashboard"
msgstr "VaultPress kontrollpanel"

#: modules/module-info.php:31
msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site&#8217;s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks."
msgstr "Men et månedlig abonnement vil VaultPress-modulen sikkerhetskopiere innholdet, temaer og innstikk på nesstedet ditt i sanntid. Dessuten vil den foreta en jevnlige sikkerhetskontroller mot de vanligste truslene og angrepene."

#: modules/module-info.php:32
msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)"
msgid "View %s."
msgstr "Vis %s."

#: modules/module-info.php:32
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Planer og priser"

#: modules/module-info.php:53 modules/module-info.php:68
msgid "Gravatar Hovercard"
msgstr "Gravatar svevekort"

#: modules/module-info.php:58 modules/module-info.php:73
msgid "What&#8217;s a Hovercard?"
msgstr "Hva er et svevekort?"

#: modules/module-info.php:59
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn."
msgstr "Hovercards forbedrer vanlige gravatar-bilder med informasjon om personen: navn, bio, bilder, deres kontaktinfo og andre tjenester de bruker på nettet som Twitter, Facebook eller LinkedIn."

#: modules/module-info.php:60
msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog."
msgstr "Hovercards er en flott måte å vise din internett-tilstedeværelse og hjelpe folk å finne din blogg."

#: modules/module-info.php:74
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services."
msgstr "Hovercards forbedrer vanlige gravatar-bilder med informasjon om en person: navn, bio, bilder, deres kontaktinfo, og andre tjenester."

#: modules/module-info.php:75
msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above."
msgstr "For å se hovercards, se på et blogginnlegg på bloggen din som har kommentarer. Hvis avsenderen har et hovercard knyttet til sin gravatar, vil du se det når du fører musen over bildet. For å slå av hovercards, klikker du deaktiver-knappen over."

#: modules/module-info.php:90 modules/module-info.php:94
#: modules/module-info.php:103 modules/module-info.php:107
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Kortkode bygger inn"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:202
msgid "What should the subject line be?"
msgstr "Hva vil du ha i emnefeltet?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:205
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr "Lagre og gå tilbake til skjemabyggeren"

#: modules/custom-css/custom-css.php:468
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:496
msgid "Edit CSS"
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:510
msgid "CSS"
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:549
msgid "Custom CSS Stylesheet"
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:763
msgid "Stylesheet saved."
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:771
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:772
msgid ""
"New to CSS? Start with a <a href=\"http://www.htmldog.com/guides/cssbeginner/\">beginner tutorial</a>. Questions? \n"
"Ask in the <a href=\"http://wordpress.org/support/forum/themes-and-templates\">Themes and Templates forum</a>."
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:792
msgid "Preview"
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:793
msgid "Save Stylesheet &amp; Buy Upgrade"
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:793
msgid "Save Stylesheet"
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:806
msgid "Add my CSS to <strong>%s&apos;s</strong> CSS stylesheet."
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:807
msgid "Don&apos;t use <strong>%s&apos;s</strong> CSS, and replace everything with my own CSS."
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:809
msgid "<a href=\"%s\">View the original stylesheet</a> for the %s theme. Use this as a reference and do not copy and paste all of it into the CSS Editor."
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:811
msgid "Limit width to"
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:811
msgid "pixels for videos, full size images, and other shortcodes. (<a href=\"%s\">More info</a>.)"
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:812
msgid "The default content width for the %s theme is %d pixels."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:146
msgid "Edit this new field"
msgstr "Rediger dette nye feltet"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:148
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:971
msgid "Label"
msgstr "Etikett"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:149
msgid "New field"
msgstr "Nytt felt"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:151
msgid "Field type"
msgstr "Type felt"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:153
msgid "Checkbox"
msgstr "Avkrysningsboks"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:154
msgid "Drop down"
msgstr "Nedtrekksliste"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:157
msgid "Radio"
msgstr "Valgknapper"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:158
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:159
msgid "Textarea"
msgstr "Tekstområde"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:166
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:167
msgid "First option"
msgstr "Første alternativ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:170
msgid "Add another option"
msgstr "Legg til et nytt alternativ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:177
msgid "Required?"
msgstr "Påkrevet?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:182
msgid "Save this field"
msgstr "Lagre dette feltet"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:187
msgid "Here&#8217;s what your form will look like"
msgstr "Slik vil ditt skjema se ut"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:192
msgid "Add a new field"
msgstr "Sett inn et nytt felt"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:194
msgid "Add this form to my post"
msgstr "Sett dette skjemaet inn i innlegget"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:197
msgid "Email settings"
msgstr "Epost-innstillinger"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:199
msgid "Enter your email address"
msgstr "Skriv inn din epostadresse"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:17
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr "Da opp eller ned for å endre rekkefølgen"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:18
msgctxt "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form builder"
msgid "move"
msgstr "flytt"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:19
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "rediger"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:20
msgid "Saved successfully"
msgstr "Lagret ok"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:21
msgctxt "This HTML form field is marked as required by the user in contact form builder"
msgid "(required)"
msgstr "(påkrevet)"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:22
msgid "Are you sure you want to exit the form editor without saving?  Any changes you have made will be lost."
msgstr "Vil du gå ut av skjema-editor uten å lagre? Forandringer du har gjort vil forsvinne."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:30 modules/module-info.php:411
#: modules/module-info.php:415
msgid "Contact Form"
msgstr "Kontaktskjema"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:118
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr "Ditt nye felt ble lagret."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:120
msgid "Form builder"
msgstr "Skjemabygger"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:121
msgid "Email notifications"
msgstr "Epost-varslinger"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:126
msgid "How does this work?"
msgstr "Hvordan virker dette?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:127
msgid "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate feedback will be emailed to you."
msgstr "Ved å legge til et kontaktskjema vil dine lesere kunne sende deg tilbakemeldinger. Alle tilbakemeldinger blir automatisk skannet for useriøse, og godkjente tilbakemeldinger vil bli sendt deg på epost."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:128
msgid "Can I add more fields?"
msgstr "Kan jeg legge til flere felter?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:130
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or dropdown field."
msgstr "Helt klart. %1$s for å legge til  en ny tekstboks, tekstområde, valgknapper, avkrysningesbokser, eller nedtrekksmenyer."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:131
msgid "Click here"
msgstr "Klikk her"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:133
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr "Kan jeg se mine tilbakemeldinger i WordPress?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:135
msgctxt "%1$s = \"Feedbacks\" in an HTML link"
msgid "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in the admin menu."
msgstr "Ja, du kan lese dine tilbakemeldinger når som helst ved å klikke på lenken \"%1$s\" i menyen på kontrollpanelet."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:141
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr "Trenger jeg fylle ut dette?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:142
msgid "Nope.  However, if you&#8217;d like to modify where your feedback is sent, or the subject line you can.  If you don&#8217;t make any changes here, feedback will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name of this page/post."
msgstr "Nei. Men hvis du vil endre hvor dine tilbakemeldinger blir sendt, eller emnelinjen, så kan du det. Hvis du ikke gjør noen endringer her vil tilbakemeldingene bli sendt til forfatteren av siden eller innlegget og emnet vil bli det samme som denne sidens/innleggets."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:490
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-adresse:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:491
msgid "Contact Form URL:"
msgstr "Kontaktskjema URL"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:514
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "Sendt av en bekreftet %s bruker."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:518
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Send av en ubekreftet besøkende."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:681
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:136
msgid "Feedbacks"
msgstr "Tilbakemeldinger"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:682
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbakemelding"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:683
msgid "Search Feedback"
msgstr "Søk i tilbakemeldinger"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:684
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:685
msgid "No feedback found"
msgstr "Ingen tilbakemeldinger funnet"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:701
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Useriøs <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Useriøse <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:725
msgid "Add a custom form"
msgstr "Legg til et tilpasset skjema"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:8
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:9
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "Epost"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:10
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "Nettsted"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:11
msgctxt "Label for HTML form \"Comment/Response\" field in contact form builder"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:12
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "Nytt felt"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:13
msgctxt "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:14
msgctxt "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Option"
msgstr "Alternativ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:15
msgctxt "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "Første alternativ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:16
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid "Oops, there was a problem generating your form.  You'll likely need to try again."
msgstr "Ooops. Det oppsto et problem med å opprette ditt skjema. Du vil trolig måtte prøve igjen."

#: modules/contact-form/admin.php:418
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "Du har ike tillatelse til å behandle dette elementet."

#: modules/contact-form/admin.php:452
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "Du har ikke tilgang til å gjenopprette denne fra papirkurven."

#: modules/contact-form/admin.php:455
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Feil ved gjenoppretting fra papirkurven."

#: modules/contact-form/admin.php:459
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å flytte dette elementet til papirkurven."

#: modules/contact-form/admin.php:462
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Feil ved flytting til papirkurven."

#: modules/contact-form/admin.php:486
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"

#: modules/contact-form/admin.php:509
msgid "Spam"
msgstr "Useriøs"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:34
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:156
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:35
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:155
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:196
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:39
msgid "Subject"
msgstr "Emne"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:79
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:84
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:88
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:100
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:105
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:119
msgid "(required)"
msgstr "(påkrevet)"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:99
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:140
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "%s krever en gyldig epostadresse"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:147
msgid "%s is required"
msgstr "%s er påkrevet"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:280
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:328
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:290
msgid "Submit &#187;"
msgstr "Send inn &#187;"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:333
msgid "Message Sent"
msgstr "Melding sendt"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:469
msgid "l F j, Y \\a\\t g:i a"
msgstr "j. F Y \\k\\l H:i"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:489
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

#: modules/comments/admin.php:134
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Et par velvalgte ord for motivere dine lesere til kommentare"

#: modules/comments/base.php:84
msgid "Invalid request"
msgstr "Ugyldig forespørsel"

#: modules/comments/base.php:231
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Feil: Vennligst fyll ut det nødvendige feltet (navn, epost)."

#: modules/comments/base.php:233
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Feil: Vennligst skriv inn en gyldig epostadresse,"

#: modules/comments/comments.php:154
msgid "You must <a href=\"%s\">log in</a> to post a comment."
msgstr "Du må <a href=\"%s\">logge inn</a> for å legge inn kommentar."

#: modules/comments/comments.php:217
msgid "Cancel Reply"
msgstr "Avbryt kommentaren"

#: modules/comments/comments.php:351
msgid "Invalid security token."
msgstr "Ugyldig sikkerhetskode."

#: modules/comments/comments.php:411 modules/comments/comments.php:462
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr ""

#: modules/contact-form/admin.php:90
msgid "From"
msgstr "Fra"

#: modules/contact-form/admin.php:91
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:42
msgid "Message"
msgstr "Melding"

#: modules/contact-form/admin.php:92
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: modules/contact-form/admin.php:162
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Gjenopprett dette elementet fra papirkurven"

#: modules/contact-form/admin.php:164
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"

#: modules/contact-form/admin.php:167 modules/contact-form/admin.php:266
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Slett dette elementet for godt"

#: modules/contact-form/admin.php:169 modules/contact-form/admin.php:268
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Slett permanent"

#: modules/contact-form/admin.php:200
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "Merk denne meldingen som useriøs"

#: modules/contact-form/admin.php:207 modules/contact-form/admin.php:209
#: modules/contact-form/admin.php:496
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"

#: modules/contact-form/admin.php:260
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "Merk denne meldingen som IKKE useriøs"

#: modules/contact-form/admin.php:299
msgid "Y-m-d @ g:i:s A"
msgstr "Y-m-d  G:i:s"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:328
msgid "Please provide an email address."
msgstr "Vennligst oppgi en epost-adresse."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:331
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Vennligst oppgi en gyldig epost-adresse."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:358
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr "Bildegalleri-karusell"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:361
msgid "Enable carousel"
msgstr "Slå på karusell"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:365
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:368
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:425
msgid "Show photo metadata (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) in carousel, when available."
msgstr "Vis foto-metadata (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) in karusellen når de er tilgjengelig."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:433
msgid "Show map of photo location in carousel, when available."
msgstr "Vis et kart over fotografert sted i karusellen, når det er tilgjengelig."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:441
msgid "Black"
msgstr "Svart"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:441
msgid "White"
msgstr "Hvit"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:449
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr "Vis bildene i full størrelse i lysbildefremvisningen."

#: modules/comments/admin.php:50 modules/comments/comments.php:178
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Legg inn en kommentar"

#: modules/comments/admin.php:54 modules/widgets/facebook-likebox.php:138
msgid "Light"
msgstr "Lys"

#: modules/comments/admin.php:55 modules/widgets/facebook-likebox.php:139
msgid "Dark"
msgstr "Mørk"

#: modules/comments/admin.php:56
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig"

#: modules/comments/admin.php:72 modules/module-info.php:441
msgid "Jetpack Comments"
msgstr "Jetpack Kommentarer"

#: modules/comments/admin.php:81
msgid "Greeting Text"
msgstr "Velkomsthilsen"

#: modules/comments/admin.php:97 modules/comments/admin.php:168
#: modules/widgets/facebook-likebox.php:136
msgid "Color Scheme"
msgstr "Fargeoppsett"

#: modules/comments/admin.php:118
msgid "Adjust your Jetpack Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr "Tilpass skjemaet i Jetpack Kommentarer med en fin hilsen og en fargepalett."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:116
msgid "Your comment was approved."
msgstr "Din kommentar ble godkjent."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:117
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr "Din kommentar er til moderering."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:118
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:119
msgid "Aperture"
msgstr "Blenderåpning"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:120
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Lukkerhastighet"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:121
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennvidde"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:128
msgid "Commenting as %s"
msgstr "Kommenterer som %s"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:131
msgid "Email (Required)"
msgstr "Epost (påkrevet)"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:133
msgid "Name (Required)"
msgstr "Navn (påkrevet)"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:135
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:36
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:160
msgid "Website"
msgstr "Nettsted"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:244
msgid "Missing attachment ID."
msgstr "Mangler vedleggs-ID."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:282
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Hensiktsbekreftelse (nonce) feilet."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:289
msgid "Missing target blog ID."
msgstr "Mangler bloggens ID."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:292
msgid "Missing target post ID."
msgstr "Mangler innleggets ID."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:295
msgid "No comment text was submitted."
msgstr "Ingen kommentartekst ble sendt inn."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:307
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr "Kommentarer til dette innlegget er stengt."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:317
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr "Beklager, men vi kunne ikke autensere din forespørsel."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:325
msgid "Please provide your name."
msgstr "Vennligst oppgi ditt navn."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:77
msgid "Passive Voice"
msgstr "Passiv stemme"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:79
msgid "Phrases to Avoid"
msgstr "Uttrykk for å unngå"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:81
msgid "Redundant Phrases"
msgstr "Overflødige setninger"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:83
msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options."
msgstr "<a href=\"%s\">Lær mer</a> om disse alternativene."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:86
msgid "Language"
msgstr "Språk"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:89
msgctxt "%1$s = http://codex.wordpress.org/Installing_WordPress_in_Your_Language, %2$s = WPLANG"
msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your <a href=\"%1$s\">%2%s</a> value is the default proofreading language."
msgstr "Korrekturleseren støtter engelsk, fransk, portugisisk, spansk og tysk. Din <a href=\"%1$s\">%2%s</a>-verdi er standard korrekturleser-språk."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:95
msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages"
msgstr "Bruk automatisk oppdaget språk for å korrekturlese innlegg og sider"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:126
msgid "Ignored Phrases"
msgstr "Ignorerte setninger"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:128
msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:"
msgstr "Identifiser ord og setninger som skal ignoreres når dine innlegg og sider korrekturleses:"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:130
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:135
msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes."
msgstr "Husk å klikke \"oppdater profil\" nederst på skjermen for å lagre endringene."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:108
msgid "Comment"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:109
msgid "Post Comment"
msgstr "Legg inn en kommentar"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:110
msgid "Loading Comments..."
msgstr "Laster kommentarer..."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:111
msgid "View full size <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">&times;</span>%2$s</span>"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:112
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr "Vennligst ta med noe tekst i din kommentar."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:113
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr "Vennligst oppgi en epost-adresse for å kommentere."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:114
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr "Vennligst oppgi ditt navn for å kommentere."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:115
msgid "Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr "Beklager, men det oppsto en feil ved innsending av din kommentar. Vennligst prøv igjen senere."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:28
msgid "No writing errors were found."
msgstr "Ingen skrivefeil ble funnet."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:29
msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute."
msgstr "Det oppsto et problem med å kommunisere med korrekturtjenesten. Prøv igjen om ett minutt."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:30
msgid "There was an error communicating with the proofreading service."
msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med korrekturlesingstjenesten."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:32
msgid "Replace selection with:"
msgstr "Erstatt utvalg med:"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:33
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n"
"\n"
"Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"Korrekturleseren har forslag til dette innlegget. Er du sikker på at du vil publisere det?\n"
"\n"
"Trykk OK for å publisere innlegget ditt, eller Avbryt for å vise forslagene og redigere ditt innlegg."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:34
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n"
"\n"
"Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"Korrekturleseren har forslag til dette innlegget. Er du sikker på at du vil oppdatere det? \n"
"\n"
"Trykk OK for å oppdatere innlegget ditt, eller Avbryt for å vise forslagene og redigere ditt innlegg."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:48
msgid "Proofreading"
msgstr "Korrekturlesing"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:50
msgid "Automatically proofread content when:"
msgstr "Korrekturles automatisk innhold når:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:53
msgid "a post or page is first published"
msgstr "et innlegg eller side først blir publisert"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:55
msgid "a post or page is updated"
msgstr "et innlegg eller en side blir oppdatert"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:58
msgid "English Options"
msgstr "Valg for engelsk"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:60
msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:"
msgstr "Aktiver korrekturlesing for følgende grammatikk- og stilregler når du skriver innlegg og sider:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:63
msgid "Bias Language"
msgstr "Forutinntatt språk"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:65
msgid "Clich&eacute;s"
msgstr "Klisjeer"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:67
msgid "Complex Phrases"
msgstr "Komplekse setninger"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:69
msgid "Diacritical Marks"
msgstr "Diakritiske merker"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:71
msgid "Double Negatives"
msgstr "Dobbel negasjon"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:73
msgid "Hidden Verbs"
msgstr "Skjulte verb"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:75
msgid "Jargon"
msgstr "Sjargong"

#: jetpack.php:2125
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: jetpack.php:2128
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"

#: jetpack.php:2156
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"

#: jetpack.php:2190
msgid "Coming soon&#8230;"
msgstr "Kommer snart…"

#: jetpack.php:2343 jetpack.php:2345 jetpack.php:2347 jetpack.php:2350
#: jetpack.php:3016
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Detaljer om feil: %s"

#: jetpack.php:2972
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "En administrator for dette nettstedet må sette opp Jetpack-tilkoblingen."

#: jetpack.php:2977
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Du må registrere Jetpack før du kobler det til."

#: locales.php:29
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:12
msgid "Spelling"
msgstr "Stavekontroll"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:13
msgid "Repeated Word"
msgstr "Gjentatt ord"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:15
msgid "No suggestions"
msgstr "Ingen forslag"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:17
msgid "Explain..."
msgstr "Forklar…"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:18
msgid "Ignore suggestion"
msgstr "Ignorer forslag"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:19
msgid "Ignore always"
msgstr "Ignorer alltid"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:20
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorer alle"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:22
msgid "Edit Selection..."
msgstr "Rediger Utvalg…"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:24
msgid "proofread"
msgstr "korrekturles"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:25
msgid "edit text"
msgstr "rediger tekst"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:26
#: modules/after-the-deadline.php:224
msgid "Proofread Writing"
msgstr "Korrekturles skriving"

#: jetpack.php:1936
msgid "Take Survey"
msgstr "Ta spørreundersøkelsen"

#: jetpack.php:1942
msgid "Checking email updates status&hellip;"
msgstr "Sjekker status for e-postoppdateringer…"

#: jetpack.php:1948
msgctxt "%s = Unsubscribe link"
msgid "You are currently subscribed to email updates. %s"
msgstr "Du abonnerer for tiden på e-postoppdateringer. %s"

#: jetpack.php:1949
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avslutt abonnement"

#: jetpack.php:1953
msgctxt "%s = Subscribe link"
msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s"
msgstr "Vil du få oppdateringer om Jetpack på e-post? %s"

#: jetpack.php:1954 modules/subscriptions.php:662
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"

#: jetpack.php:1961
msgid "You have been subscribed to receive email updates."
msgstr "Du abonnerer nå på e-postoppdateringer."

#: jetpack.php:1963
msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack."
msgstr "Du vil ikke lenger motta e-postoppdateringer om Jetpack."

#: jetpack.php:1976
msgid "An <span>Automattic</span> Airline"
msgstr "En <span>Automattic</span>-flylinje"

#: jetpack.php:1979
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Personvern"

#: jetpack.php:1980
msgid "Terms of Service"
msgstr "Bruksvilkår"

#: jetpack.php:1981
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: jetpack.php:1982 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:78
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: jetpack.php:2000
msgid "This is sensitive information.  Please do not post your BLOG_TOKEN or USER_TOKEN publicly; they are like passwords."
msgstr "Dette er sensitiv informasjon. Vennligst ikke leggr din BLOG_TOKEN eller USER_TOKEN ut offentlig. De er som passord."

#: jetpack.php:2031
msgid "Configure %s"
msgstr "Sett opp %s"

#: jetpack.php:2090
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktiver"

#: jetpack.php:2100
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"

#: jetpack.php:2117
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: jetpack.php:2117
msgid "Purchase"
msgstr "Kjøp"

#: jetpack.php:1606
msgid "Try connecting again."
msgstr "Prøv på nytt."

#: jetpack.php:1630
msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!"
msgstr "Velkommen til <strong>Jetpack %s</strong>!"

#: jetpack.php:1642
msgid "The following new modules have been activated: %l."
msgstr "Følgende nye moduler har blitt aktivert: %l."

#: jetpack.php:1654
msgid "The following modules have been updated: %l."
msgstr "De følgende modulene har blitt oppdatert: %l."

#: jetpack.php:1663
msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking Learn More and then Deactivate on the module card."
msgstr "<strong>%s aktivert!</strong> Du kan deaktivere når soim helst ved å klikke på Lær mer og så Deaktiver på modulkortet."

#: jetpack.php:1670
msgid "<strong>%s Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate button on the module card."
msgstr "<strong>%s deaktivert!</strong> Du kan aktivere det igjen når som helst ved å bruke aktiver-knappen på modulkortet."

#: jetpack.php:1676
msgid "<strong>Module settings were saved.</strong> "
msgstr "<strong>Modulinnstillingene ble lagret.</strong> "

#: jetpack.php:1680
msgid "<strong>Your Jetpack is already connected.</strong> "
msgstr "<strong>Din Jetpack er allerede tilkoblet.</strong>"

#: jetpack.php:1684
msgid "<strong>You&#8217;re fueled up and ready to go.</strong> "
msgstr "<strong>Du har fylt opp tanken og er klar til å kjøre.</strong>"

#: jetpack.php:1686
msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature."
msgstr "Funksjonene nedenfor er nå aktive. Klikk lær mer-knappene for å utforske hver funksjon."

#: jetpack.php:1709
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack inneholder den nyeste versjonen av det gamle %l innstikket."
msgstr[1] "Jetpack inneholder de nyeste versjonen av de gamle %l innstikkene."

#: jetpack.php:1718
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "Den gamle versjonen har blitt deaktivert og kan fjernes fra nettstedet."
msgstr[1] "De gamle versjonene har blitt deaktiverte og kan fjernes fra nettstedet."

#: jetpack.php:1876
msgid "Connected to WordPress.com"
msgstr "Koblet til WordPress.com"

#: jetpack.php:1877
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Koble fra WordPress.com"

#: jetpack.php:1891
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr "Jetpack er nå aktivert i hele nettverket og varsler kan ikke avvises."

#: jetpack.php:1902
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Avvis dette varselet."

#: jetpack.php:1907
msgid "To enable all of the Jetpack features you&#8217;ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you&#8217;ve made the connection you&#8217;ll activate all the delightful features below."
msgstr "Hvis du vil aktivere alle Jetpack-funksjonene, må du koble ditt nettsted til WordPress.com med knappen til høyre. Når du har gjort den tilkoblingen vil du aktivere alle de herlige funksjonene nedenfor."

#: jetpack.php:1931
msgid "Have feedback on Jetpack?"
msgstr "Har du en tilbakemelding om Jetpack?"

#: jetpack.php:1933
msgid "Answer a short survey to let us know how we&#8217;re doing and what to add in the future."
msgstr "Besvar en kort spørreundersøkelse og la oss få vite hvordan vi gjør det og hva vi bør legg til i fremtiden."

#: jetpack.php:1355
msgid "<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> &#8211; A connection to WordPress.com is needed to enable features like Comments, Stats, Contact Forms, and Subscriptions. Connect now to get fueled up!"
msgstr ""

#: jetpack.php:1357
msgid "<strong>Jetpack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site."
msgstr "<strong>Jetpack er installert</strong> og klar tilå gi deg nettsky-drevne funksjoner fra WordPress.com til ditt nettsted."

#: jetpack.php:1363 jetpack.php:1911
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Koble til WordPress.com"

#: jetpack.php:1365 modules/module-info.php:45 modules/module-info.php:81
#: modules/module-info.php:141 modules/module-info.php:176
#: modules/module-info.php:210 modules/module-info.php:246
#: modules/module-info.php:297 modules/module-info.php:319
#: modules/module-info.php:357 modules/module-info.php:381
#: modules/module-info.php:399 modules/module-info.php:405
#: modules/module-info.php:432 modules/module-info.php:463
#: modules/module-info.php:498
msgid "Learn More"
msgstr "Lær mer"

#: jetpack.php:1378
msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site."
msgstr "<strong>Jetpack er aktivert!</strong> Hver nettside av ditt nettverk må tilknyttes individuelt av en administrator for hver enkelt nettside."

#: jetpack.php:1405
msgid "Jetpack now includes Jetpack Comments, which enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site. To activate Jetpack Comments, <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Jetpack inneholder nå JetPack Kommentarer som gjør det mulig for dine besøkende å bruke sin WordPress.com- eller Twitter-konto når de kommenterer på nettstedet ditt. For å aktivere Jetpack Kommentarer <a href=\"%s\">%s</a>."

#: jetpack.php:1413
msgid "click here"
msgstr "klikk her"

#: jetpack.php:1521
msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features."
msgstr "Du må autorisere Jetpack-forbindelsen mellom nettstedet og WordPress.com for å aktivere disse fete funksjonene."

#: jetpack.php:1524
msgid "Don&#8217;t cross the streams!  You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack."
msgstr "Ikke kryss strømmene! Du må være logget inn på din WordPress-blogg mens du autoriserer Jetpack."

#: jetpack.php:1528
msgid "Return to sender.  Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one."
msgstr "Tilbake til avsenderen. Whoops! Det ser ut som du fikk feil Jetpack i posten. Deaktiverer og reaktiverer innstikket Jetpack for å få en ny."

#: jetpack.php:1531
msgid "Wrong size.  Hm&#8230; it seems your Jetpack doesn&#8217;t quite fit.  Have you lost weight? Click &#8220;Connect to WordPress.com&#8221; again to get your Jetpack adjusted."
msgstr "Feil størrelse. Hmm&#8230; det virker som at din Jetpack ikke helt passer. Har du gått ned i vekt? Klikk \"Koble til WordPress.com\" igjen for å få Jetpack justert."

#: jetpack.php:1535
msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s"
msgstr "Ditt nettsted må være offentlig tilgjengelig for å bruk Jetpack: %s"

#: jetpack.php:1540
msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "%s kunne ikke aktiveres fordi det utløste en <strong>fatal feil</strong>. Kanskje det er en konflikt med et annet innstikk du har installert?"

#: jetpack.php:1542
msgid "Do you still have the %s plugin installed?"
msgstr "Har du fremdeles innstikket %s installert?"

#: jetpack.php:1545
msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "Modul kunne ikke aktiveres fordi det utløste en <strong>fatal feil</strong>. Kanskje det er en konflikt med et annet innstikk du har installert?"

#: jetpack.php:1553
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)."
msgstr "<strong>Din Jetpack har en feil.</strong> Det er ikke mulig å koble dette nettstedet til WordPress.com. Dette betyr vanligvis at nettstedet ditt ikke er offentlig tilgjengelig (localhost)."

#: jetpack.php:1559
msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack.  Please try again later."
msgstr "WordPress.com har for øyeblikket problemer og er ute av stand til å gi drivstoff til din Jetpack. Vennligst prøv igjen senere."

#: jetpack.php:1563
msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s.  This usually means something is incorrectly configured on your web host."
msgstr "Jetpack kunne i koble til WordPress.com: %s. Dette skyldes vanligvis at noe er satt opp feil hos ditt nettvert eller på din server."

#: jetpack.php:1603
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong>  Something went wrong that&#8217;s never supposed to happen.  Guess you&#8217;re just lucky: %s"
msgstr "<strong>Din Jetpack har en feil.</strong> Noe gikk galt som aldri skal skje. Antar at du bare er heldig: %s"

#: jetpack.php:1217 jetpack.php:1241 jetpack.php:1883
msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com."
msgstr "Jetpack revolusjonerer din WordPress-installasjon med den utrolige kraften til WordPress.com-skyen."

#: jetpack.php:1216 jetpack.php:1240 jetpack.php:1250 jetpack.php:1880
#: jetpack.php:2030
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack av WordPress.com"

#: jetpack.php:1184
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpack"

#: jetpack.php:1181
msgid "One New Jetpack Module"
msgid_plural "%s New Jetpack Modules"
msgstr[0] "En ny Jetpack-modul"
msgstr[1] "%s nye Jetpack-moduler"

#: jetpack.php:1218 jetpack.php:1242
msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr "På denne siden kan du se de modulene som er tilgjengelige i Jetpack, lære mer om dem og aktivere eller deaktivere dem etter behov."

#: jetpack.php:1219
msgid "Jetpack Module Options"
msgstr "Jetpack modulinnstillinger"

#: jetpack.php:1220
msgid "<strong>To Activate/Deactivate a Module</strong> - Click on Learn More. An Activate or Deactivate button will now appear next to the Learn More button. Click the Activate/Deactivate button."
msgstr "<strong>For å aktivere/deaktivere en modul</strong> - Klikk på Lær mer. En Aktiver- eller Deaktiver-knapp vil duke opp ved siden av Lær mer-knappen. Klikk Aktiver/deaktiver-knappen."

#: jetpack.php:1221 jetpack.php:1262
msgid "For more information:"
msgstr "For mer informasjon:"

#: jetpack.php:1222 jetpack.php:1263
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr "Jetpack FAQ"

#: jetpack.php:1223 jetpack.php:1264
msgid "Jetpack Support"
msgstr "Jetpack brukerstøtte"

#: jetpack.php:1238
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"

#: jetpack.php:1248
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"

#: jetpack.php:1251
msgid "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr "Du kan aktivere eller deaktivere individuelle Jetpack-moduler etter dine behov."

#: jetpack.php:1253
msgid "Find the component you want to manage"
msgstr "Finn komponenten du ønsker å administrere"

#: jetpack.php:1254
msgid "Click on Learn More"
msgstr "Klikk på Lær mer"

#: jetpack.php:1255
msgid "An Activate or Deactivate button will appear"
msgstr "En Aktiver eller Deaktiver-knapp vill vises"

#: jetpack.php:1256
msgid "If additional settings are available, a link to them will appear"
msgstr "Hvis det finnes ytterligere innstillinger vil en lenke til dem dukke opp"

#: jetpack.php:1332 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:70
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:77
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"

#: jetpack.php:1349
msgid "Dismiss this notice and deactivate Jetpack."
msgstr "Avvis dette varselet og deaktiver Jetpack."

#: jetpack.php:1144 jetpack.php:1160
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old &#8220;%1$s&#8221; plugin."
msgstr "Jetpack inneholder den nyeste versjonen av det gamle &#8220;%1$s&#8221; innstikket"

#: jetpack.php:977
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack krever WordPress versjon %s eller senere."