# Translation of 1.7 in Portuguese (Portugal)
# This file is distributed under the same license as the 1.7 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-08-23 01:09:20+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: 1.7\n"

msgid "Easily embed videos and more from sites like YouTube, Vimeo, and SlideShare."
msgstr "Incorporar fácilmente videos e mais, a partir de sites como o YouTube, Vimeo e SlideShare."

msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all of your Posts and Pages for easier sharing."
msgstr "Activar links curtos WP.me para todos os seus artigos e páginas, para facilitar a partilha."

msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server."
msgstr "Estatísticas simples e concisas, sem carga adicional no seu servidor."

msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments to receive a notification via email."
msgstr "Permitir que os utilizadores subscrevam aos artigos e comentários no seu site por email."

msgid "Realtime backup and security scanning for your WordPress site."
msgstr "Cópias e monitorização de segurança em tempo real para o seu site WordPress."

msgid "Easily add images, Twitter updates, and your site's RSS links to your theme's sidebar."
msgstr "Adicionar fácilmente imagens, atualizações do Twitter e links RSS do seu site à barra lateral do seu tema."

#: modules/widgets/twitter-widget.php:228
msgid "Twitter username:"
msgstr "Nome de utilizador Twitter:"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:231
msgid "Maximum number of tweets to show:"
msgstr "Número máximo de tweets a mostrar:"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:242
msgid "Hide replies"
msgstr "Esconder respostas"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:247
msgid "Include retweets"
msgstr "Incluir retweets"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:249
msgid "Text to display between tweet and timestamp:"
msgstr "Texto a mostrar entre o tweet e a data/hora:"

msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"
msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"

msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users."
msgstr "Traga a potência da nuvem WordPress.com ao seu site WordPress. O Jetpack permite-lhe conectar o seu site a uma conta WordPress.com, para que possa usar funcionalidades avançadas, normal†mente apenas disponíveis para utilizadores do WordPress.com."

msgid "Automattic"
msgstr "Automattic"

msgid "http://jetpack.me"
msgstr "http://jetpack.me"

msgid "Improve your spelling, style, and grammar with the <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service."
msgstr "Melhore a sua ortografia e gramática com o serviço <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a>"

msgid "Transform your standard image galleries into an immersive full-screen experience."
msgstr ""

msgid "A new comment system that has integrated social media login options."
msgstr ""

msgid "Easily insert a contact form any where on your site."
msgstr "Insira fácilmente um formulário de contacto no site"

msgid "Customize the appearance of your site using CSS but without modifying your theme."
msgstr ""

msgid "Share your public posts and comments to search engines and other services in real-time."
msgstr "Partilhe os seus artigos e comentários em motores de busca e outros serviços, em tempo real."

msgid "Show a pop-up business card of your users' gravatar profiles in comments."
msgstr "Mostrar um Gravatar flutuante no perfil de quem comenta"

msgid "Beautiful Math"
msgstr "Matemática bonita"

msgid "Mark up your posts with the <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> markup language, perfect for complex mathematical equations and other &#252;ber-geekery."
msgstr "Marque o seu conteúdo com a linguagem <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" />, perfeita para equações matemáticas complexas."

msgid "The most super duper sharing tool on the interwebs. Share content with Facebook, Twitter, and many more."
msgstr "A mais fantástica ferramenta de partilha na internet. Partilhe conteúdo no Facebook, Twitter e muitos mais."

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:96
msgid "Image Settings:"
msgstr "Definições de imagem:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:99
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:100
msgid "Medium"
msgstr "Médio"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:101
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:103
msgid "Image Size:"
msgstr "Tamanho da imagem:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:113
msgid "Red"
msgstr "Encarnado"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:114
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:115
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:116
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:117
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:118
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:119
msgid "Silver"
msgstr "Prateado"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:121
msgid "Image Color:"
msgstr "Cor da imagem:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Subscrever %s"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:69
msgid "Display your tweets from Twitter"
msgstr "Mostrar actualizações do Twitter"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:70
msgid "Twitter (Jetpack)"
msgstr "Twitter (Jetpack)"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:79
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Atualizações do Twitter"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:184
msgid "Error: Please make sure the Twitter account is <a href=\"%s\">public</a>."
msgstr "Erro: Por favor verifique que a conta Twitter é <a href=\"%s\">pública</a>."

#: modules/widgets/twitter-widget.php:186
msgid "Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page."
msgstr "Erro: O Twitter não respondeu. Por favor aguarde uns minutos e recarregue esta página."

#: modules/widgets/image-widget.php:125
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: modules/widgets/image-widget.php:126
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: modules/widgets/image-widget.php:127
msgid "Right"
msgstr "Direita"

#: modules/widgets/image-widget.php:129
msgid "Image Alignment:"
msgstr "Alinhamento da imagem:"

#: modules/widgets/image-widget.php:139
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"

#: modules/widgets/image-widget.php:142
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: modules/widgets/image-widget.php:145
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "Se vazio, tentaremos determinar o tamanho da imagem."

#: modules/widgets/image-widget.php:146
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "URL do link (quando a imagem é clicada):"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:12
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Links para os feeds RSS do seu site"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:13
msgid "RSS Links (Jetpack)"
msgstr "Links RSS (Jeptpack)"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:62
#: modules/widgets/twitter-widget.php:225
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:67
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:133
msgid "Posts"
msgstr "Artigos"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:68
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:136
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:69
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Posts & Comentários"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:71
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Feed(s) a mostrar"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:81
msgid "Text Link"
msgstr "Link Texto"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:82
msgid "Image Link"
msgstr "Link Imagem"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:83
msgid "Text & Image Links"
msgstr "Links de Texto & Imagem"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:85
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:113
msgid "Verified Services"
msgstr "Serviços verificados"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:124
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:152
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:156
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado(a)"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:166
msgid "Custom Email Address"
msgstr "Endereço de Email personalizado"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:174
msgid "Show Personal Links"
msgstr "Mostrar links pessoais"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:176
msgid "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you are."
msgstr "Links para os seus sites, blogs, ou outros sites que ajudem a descrever quem é."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:183
msgid "Show Account Links"
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:185
msgid "Links to services that you use across the web."
msgstr "Links para serviços que usa noutros locais da web."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:189
msgid "Opens in new window"
msgstr "Abre numa nova janela"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:189
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar o seu perfil"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:189
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr ""

#: modules/widgets/image-widget.php:12
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Mostre uma imagem na sua barra lateral"

#: modules/widgets/image-widget.php:14
msgid "Image (Jetpack)"
msgstr "Imagem (Jetpack)"

#: modules/widgets/image-widget.php:110
msgid "Image URL:"
msgstr "URL da imagem:"

#: modules/widgets/image-widget.php:113
msgid "Alternate text:"
msgstr "Texto alternativo:"

#: modules/widgets/image-widget.php:116
msgid "Image title:"
msgstr "Título da imagem:"

#: modules/widgets/image-widget.php:119
msgid "Caption:"
msgstr "Legenda:"

#: modules/widgets/image-widget.php:124
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:32
msgid "It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it in your <a href=\"%s\">widget settings</a>."
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:106
#: modules/widgets/gravatar-profile.php:146
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:113
msgid "Facebook Page URL"
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:116
msgid "The Like Box only works with <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook Pages</a>."
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:122
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:129
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:148
msgid "Show Faces"
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:150
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:157
msgid "Show Stream"
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:159
msgid "Show the profile stream for the public profile."
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:166
msgid "Show Wall"
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:168
msgid "Show the wall for a Places page rather than friend activity."
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:9
msgid "Gravatar Profile"
msgstr "Perfil de Gravatar"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:11
msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile"
msgstr "Mostrar uma mini versão do seu Perfil de Gravatar"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:27
msgid "You need to select what to show in this <a href=\"%s\">Gravatar Profile widget</a>."
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:73
msgid "View Full Profile &rarr;"
msgstr "Ver o perfil completo &rarr;"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:81
msgid "Error loading profile"
msgstr "Erro ao carregar o perfil"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:93
msgid "Personal Links"
msgstr "Links pessoais"

#: modules/subscriptions.php:509
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr "Adicionar um formulário de recolha de emails para permitir que os seus visitantes subscrevam o seu site."

#: modules/subscriptions.php:512
msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)"
msgstr "Subscrições (Jetpack)"

#: modules/subscriptions.php:543
msgid "An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing."
msgstr "Um email foi enviado para confirmar a sua subscrição. Por favor carregue no link \"Activar\" no email para começar a subscrição."

#: modules/subscriptions.php:553
msgid "The email you entered was invalid, please check and try again."
msgstr "O endereço de email que inseriu não é válido, por favor verifique e tente novamente."

#: modules/subscriptions.php:556
msgid "You have already subscribed to this site, please check your inbox."
msgstr "Já está subscrito neste site, por favor verifique o seu email."

#: modules/subscriptions.php:563
msgid "There was an error when subscribing, please try again."
msgstr "Houve um erro ao subscrever. Por favor tente novamente"

#: modules/subscriptions.php:581
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "Junte-se a %s outro subscritor"
msgstr[1] "Junte-se a %s outros subscritores"

#: modules/subscriptions.php:585
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de Email"

#: modules/subscriptions.php:660
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Subscrever Blog via email"

#: modules/subscriptions.php:661
msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Indique o seu endereço de email para subscrever este site e receber notificações de novos artigos por email."

#: modules/subscriptions.php:663
msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Clique para subscrever este site e receber notificações de novos artigos por email."

#: modules/subscriptions.php:679
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: modules/subscriptions.php:687 modules/widgets/image-widget.php:107
msgid "Widget title:"
msgstr "Título do widget:"

#: modules/subscriptions.php:693
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Texto opcional a mostrar aos seus leitores:"

#: modules/subscriptions.php:699
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Botão de subscrição:"

#: modules/subscriptions.php:706
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "Mostrar o número total de assinantes? (%s assinante)"
msgstr[1] "Mostrar o número total de assinantes? (%s assinantes)"

#: modules/vaultpress.php:22
msgid "Active"
msgstr "Activos"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:20
msgid "Facebook Like Box"
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:20
msgid "Display a Facebook Like Box to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr ""

#: modules/stats.php:705
msgid "the past month"
msgstr "o mês passado"

#: modules/stats.php:706
msgid "the past quarter"
msgstr "passado trimestre"

#: modules/stats.php:707
msgid "the past year"
msgstr "no ano passado"

#: modules/stats.php:729
msgid "Chart stats by"
msgstr "Estatísticas do quadro por"

#: modules/stats.php:742
msgid "Show top posts over"
msgstr "Mostrar entradas mais populares acima de"

#: modules/stats.php:755
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Mostrar os termos de busca mais populares acima de"

#: modules/stats.php:920
msgid "%1$s %2$s Views"
msgstr "%1$s %2$s Visualizações"

#: modules/stats.php:933
msgid "View All"
msgstr "Ver todos"

#: modules/stats.php:937
msgid "Top Posts"
msgstr "Entradas Mais Populares"

#: modules/stats.php:941 modules/stats.php:965
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Desculpe, não há nada a reportar."

#: modules/stats.php:961
msgid "Top Searches"
msgstr "Buscas mais populares"

#: modules/subscriptions.php:173
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:182
msgid "Follow Blog"
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:197
msgid "Follow Comments"
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:216
msgid "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:231
msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form"
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:246
msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form"
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:436
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Quero ser notificado de comentários adicionais por email."

#: modules/subscriptions.php:443
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Quero ser notificado de novos artigos por email."

#: modules/stats.php:514
msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats."
msgstr "Visite <a href=\"%s\">Estatísticas do site</a> para ver suas estatísticas."

#: modules/stats.php:519
msgid "Admin bar"
msgstr "Barra de administração"

#: modules/stats.php:520
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar."
msgstr "Mostrar um gráfico que mostra 48 horas de visualizações na barra de administração."

#: modules/stats.php:521
msgid "Registered users"
msgstr "Utilizadores Registados"

#: modules/stats.php:522
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Contar as visualizações de páginas de utilizadores registados."

#: modules/stats.php:523
msgid "Smiley"
msgstr "<em>Smiley</em>"

#: modules/stats.php:524
msgid "Hide the stats smiley face image."
msgstr "Esconder a imagem do <em>smiley</em> de estatísticas"

#: modules/stats.php:524
msgid "The image helps collect stats and <strong>makes the world a better place</strong> but should still work when hidden"
msgstr "A imagem ajuda a recolher estatísticas, mas continuará a funcionar quando escondida."

#: modules/stats.php:524
msgid "Smiley face"
msgstr "<em>Smiley</em>"

#: modules/stats.php:525
msgid "Report visibility"
msgstr "Visibilidade do relatório"

#: modules/stats.php:527
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Selecione os perfis que estão autorizados a visualizar relatórios de estatísticas."

#: modules/stats.php:538
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuração"

#: modules/stats.php:594
msgid "Stats"
msgstr "Estatísticas"

#: modules/stats.php:596
msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats."
msgstr "Vistas nas últimas 48 horas. Clique para mais estatísticas do site."

#: modules/stats.php:698
msgid "day"
msgstr "dia"

#: modules/stats.php:699
msgid "week"
msgstr "semana"

#: modules/stats.php:700
msgid "month"
msgstr "mês"

#: modules/stats.php:703
msgid "the past day"
msgstr "ontem"

#: modules/stats.php:704
msgid "the past week"
msgstr "na semana passada"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "September"
msgstr "Setembro"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "October"
msgstr "Outubro"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "November"
msgstr "Novembro"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "December"
msgstr "Dezembro"

#: modules/shortcodes/videopress.php:915
msgid "Submit"
msgstr "Submeter"

#: modules/shortcodes/videopress.php:918
msgid "More information"
msgstr "Mais informações"

#: modules/shortcodes/videopress.php:961
msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade."
msgstr ""

#: modules/shortcodes/videopress.php:1019
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Ver: %s"

#: modules/shortcodes/videopress.php:1114
#: modules/shortcodes/videopress.php:1136
msgid "this video"
msgstr "este video"

#: modules/shortcodes/videopress.php:1143
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "Necessário Javascript para reproduzir %s."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1290
msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for playback."
msgstr "Este video necessita de <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> para ser reproduzido."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1297
msgid "Loading video..."
msgstr "Carregando video..."

#: modules/stats.php:246 modules/stats.php:677
msgid "Site Stats"
msgstr "Estatísticas do site"

#: modules/stats.php:337
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "A carregar&hellip;"

#: modules/stats.php:338
msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled."
msgstr "As estatísticas funcionam melhor com Javascript activo."

#: modules/stats.php:339
msgid "View Site Stats without Javascript"
msgstr "Visualizar estatísticas sem Javascript"

#: modules/stats.php:412 modules/stats.php:905
msgid "We were unable to get your stats just now (too many redirects). Please try again."
msgstr "Não nos é possível fornecer-lhe estatísticas neste momento (demasiados redireccionamentos). Por favor tende novamente."

#: modules/stats.php:414 modules/stats.php:907
msgid "We were unable to get your stats just now. Please try again."
msgstr "Não foi possível obter as suas estatísticas neste momento. Por favor, tente novamente."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:377
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "Insira o URL do icon de 16x16px que gostaria de utilizar para este serviço."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:383
msgid "Create Share Button"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing.php:395
msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o seu novo serviço de partilha - por favor certifique-se que introduziu detalhes válidos."

#: modules/shortcodes/archives.php:50
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "O seu blog não tem de momento quaisquer posts publicados."

#: modules/shortcodes/audio.php:180
msgid "Download: <a href=\"%s\">%s</a><br />"
msgstr ""

#: modules/shortcodes/videopress.php:608
msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade."
msgstr ""

#: modules/shortcodes/videopress.php:610
msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site."
msgstr ""

#: modules/shortcodes/videopress.php:610
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr ""

#: modules/shortcodes/videopress.php:612
msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>."
msgstr "Nenhuma infirmação encontrada para o identificador VideoPress: <strong>%s</strong>."

#: modules/shortcodes/videopress.php:829
msgid "%s Error"
msgstr "Erro %s"

#: modules/shortcodes/videopress.php:863
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr ""

#: modules/shortcodes/videopress.php:863
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "Por favor verifique a sua da de nascimento."

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "January"
msgstr "Janeiro"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "March"
msgstr "Março"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "May"
msgstr "Maio"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "June"
msgstr "Junho"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "July"
msgstr "Julho"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:215
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "Os serviços arrastados para aqui ficarão escondidos dentro de um botão de partilha."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:230
msgid "Live Preview"
msgstr "Pré-visualização"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:233
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing.php:300
msgid "Button style"
msgstr "Estilo de botão"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:303
msgid "Icon + text"
msgstr "Ícone + Texto"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:304
msgid "Icon only"
msgstr "Apenas Ícone"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:305
msgid "Text only"
msgstr "Apenas texto"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:306
msgid "Official buttons"
msgstr "Botões oficiais"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:311
msgid "Sharing label"
msgstr "Etiqueta da partilha"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:317
msgid "Open links in"
msgstr "Abrir links em"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:320
msgid "New window"
msgstr "Nova Janela"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:321
msgid "Same window"
msgstr "Mesma Janela"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:326
msgid "Show buttons on"
msgstr "Mostrar botões"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:332
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing.php:348
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar alterações"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:359
msgid "Service name"
msgstr "Nome do serviço"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:365
msgid "Sharing URL"
msgstr "URL de Partilha"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:369
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "Poderá adicionar as seguintes variáveis ao URL de partilha do seu serviço:"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:374
msgid "Icon URL"
msgstr "URL do Ícone"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1075
msgctxt "share to"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1075
msgid "Click to share on Tumblr"
msgstr "Clique para partilhar no Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1110
msgid "Pinterest"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1140
msgid "Pin It"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1142
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1142
msgid "Click to share on Pinterest"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing.php:51 modules/sharedaddy/sharing.php:163
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Preferências de partilha"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:153
msgid "Warning! Multibyte support missing!"
msgstr "Aviso! Suporte <em>multibyte</em> em falta!"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:154
msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services."
msgstr "Se bem que este plugin também funcione sem ele, o suporte <em>multibyte</em> será usado, <a href=\"%s\">se estiver disponível</a>. Poderá ver problemas menores com tweets e outros serviços de partilha."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:158
msgid "Settings have been saved"
msgstr "As preferências foram guardadas"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:169
msgid "Sharing Buttons"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing.php:170
msgid "Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with their friends."
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing.php:176
msgid "Available Services"
msgstr "Serviços Disponíveis"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:177
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "Pegue e arraste os serviços que gostaria de activar para a caixa abaixo."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:178
msgid "Add a new service"
msgstr "Adicionar novo serviço"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:198
msgid "Enabled Services"
msgstr "Serviços activos"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:201
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Os serviços arrastados para aqui aparecerão individualmente."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:204
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:575
msgid "LinkedIn"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:589
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:589
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "Clique para partilhar no LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:655
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:729
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:729
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Partilhar no Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:760
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:764
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:764
msgid "Click to print"
msgstr "Carregue aqui para imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:780
msgid "Press This"
msgstr "Press This"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:808
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Press This"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:808
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Carregue aqui para partilhar com Press This!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:826
msgid "Google +1"
msgstr "Google +1"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:921
msgid "Click to share"
msgstr "Carregue aqui para partilhar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:976
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:981
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:988
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:989
msgid "Remove Service"
msgstr "Remover Serviço"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1068
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:275
msgid "Send to Email Address"
msgstr "Enviar para endereço de Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:283
msgid "Your Name"
msgstr "O seu nome"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:286
msgid "Your Email Address"
msgstr "O seu endereço de email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:294
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:295
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:298
msgid "Post was not sent - check your email addresses!"
msgstr "O artigo não foi enviado - por favor verifique os seus endereços de email!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:302
msgid "Email check failed, please try again"
msgstr "A verificação do email falhou, tente de novamente"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:306
msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email."
msgstr "Lamentamos, mas o seu blog não pode partilhar posts por email."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:326
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:372
msgctxt "share to"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:372
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Carregue aqui para partilhar no Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:447
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:458
msgctxt "share to"
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:458
msgid "Click to share on StumbleUpon"
msgstr "Carregue aqui para partilhar no StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:485
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:492
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:492
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Carregue aqui para partilhar no Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:528
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:531
msgid "Click to Digg this post"
msgstr "Carregue aqui para partilhar no Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:531
msgctxt "share to"
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/module-info.php:448
msgid "Jetpack tries to match your site's color scheme automatically, but you can make manual adjustments at the bottom of the <a href='%s'>Discussion Settings</a> page."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:469
msgid "Gallery Carousel Screenshot"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:472
msgid "Carousel"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:474
msgid "With Carousel active, any standard WordPress galleries you have embedded in posts or pages will launch a gorgeous full-screen photo browsing experience with comments and EXIF metadata."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:487 modules/module-info.php:490
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Personalizado"

#: modules/module-info.php:491
msgid "The Custom CSS editor gives you the ability to add to or replace your theme's CSS, all while supplying syntax coloring, auto-indentation, and immediate feedback on the validity of the CSS you're writing."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:492
msgid "To use the CSS editor, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Edit CSS</a>."
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:18
msgid "Shared Post"
msgstr "Artigo partilhado"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:37
msgid "Show sharing buttons on this post."
msgstr "Mostrar botões de partilha neste artigo."

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:108
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Desactivar CSS e JS"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:110
msgid "Advanced.  If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:12
msgid "Share this:"
msgstr "Partilhar isto:"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:523
#: modules/sharedaddy/sharing.php:245 modules/sharedaddy/sharing.php:278
msgid "More"
msgstr "Mais"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:525
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:238
msgid "This post has been shared!"
msgstr "Este artigo foi partilhado!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:239
msgid "You have shared this post with %s"
msgstr "Acabou de partilhar este artigo com %s"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:240
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:262
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:262
msgid "Click to email this to a friend"
msgstr "Carregue aqui para partilhar por email com um amigo"

#: modules/module-info.php:347
msgid "The Twitter Widget"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:347
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:348
msgid "The Facebook Like Box Widget"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:348
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:349
msgid "The Image Widget"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:349
msgid "lets you easily add images to a sidebar on your theme."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:351
msgid "Each of these widgets has a number of customization options."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:351
msgid "To use the widgets, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag them into one of your sidebars and configure away."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:364
msgid "Subsriptions Screenshot"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:367
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscrições"

#: modules/module-info.php:369
msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog&#8217;s sidebar.  Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:370
msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post&#8217;s comments to keep up with the conversation."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:375
msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag the widget labeled &#8220;Blog Subscriptions (Jetpack)&#8221; into one of your sidebars and configure away."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:388
msgid "Enhanced Distribution"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:390
msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:418
msgid "A contact form is a great way to offer your readers the ability to get in touch, without giving out your personal email address."
msgstr "Um formulário de contacto é uma excelente forma de permitir que os visitantes entrem em contacto, sem que seja necessário expor publicamente um endereço de email."

#: modules/module-info.php:421
msgid "Each contact form can easily be customized to fit your needs. When a user submits your contact form, the feedback will be filtered through <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (if it is active on your site) to make sure it’s not spam. Any legitimate feedback will then be emailed to you, and added to your feedback management area."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:438
msgid "Jetpack Comments Screenshot"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:443
msgid "Jetpack Comments enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:269
msgid "Additionally you can define your own custom services."
msgstr "Adicionalmente pode definir os seu próprios serviços personalizados."

#: modules/module-info.php:284
msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings &rarr; <a href=\"%s\">Sharing</a> menu."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:285
msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button."
msgstr "Pegue e arraste serviços de partilha para a caixa activa, para que apareçam no seu site, ou arraste-os para a secção escondida para que apareçam dentro de um botão."

#: modules/module-info.php:291
msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:306 modules/module-info.php:310
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Ortografia e gramática"

#: modules/module-info.php:312
msgid "The <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:313
msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:327 modules/module-info.php:341
msgid "Widgets Screenshot"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:330 modules/module-info.php:344
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:332
msgid "The RSS Links Widget "
msgstr ""

#: modules/module-info.php:332
msgid "allows you to add links to your blog&#8217;s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:333
msgid "The Twitter Widget "
msgstr ""

#: modules/module-info.php:333
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It&#8217;s an easy way to add more activity to your site. There are also a number of customization options."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:333
msgid "The Facebook Like Box Widget "
msgstr ""

#: modules/module-info.php:333
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme. It&#8217;s a great way to let your readers show their support."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:333
msgid "The Image Widget "
msgstr ""

#: modules/module-info.php:333
msgid "allows you to easily add images to widget areas in your theme. It&#8217;s an easy way to add more visual interest to your site."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:346
msgid "The RSS Links Widget"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:346
msgid "lets you easily add post and comment RSS feeds to a sidebar on your theme."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:95 modules/module-info.php:108
msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media."
msgstr "Shortcodes permitem a fácil e segura inserção de mídia a partir de outros lugares, no seu site. Com um código simples, pode inserir do YouTube, Flickr e de outros suportes."

#: modules/module-info.php:109
msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below."
msgstr "Digite um shortcode directamente no editor de entradas ou páginas para inserir mídia. Para obter instruções específicas siga os links abaixo."

#: modules/module-info.php:135
msgid "Available shortcodes are: %l."
msgstr "Os shortcodes disponíveis são: %l."

#: modules/module-info.php:150 modules/module-info.php:154
#: modules/module-info.php:164 modules/module-info.php:168
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Links curtos WP.me"

#: modules/module-info.php:155 modules/module-info.php:169
msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable."
msgstr "Em vez de escrever ou copiar e colar URLs longos, agora pode obter um link curto e simples para as suas entradas e páginas. Usa o nome de domínio super compacto wp.me, e dá-lhe um URL exclusivo que pode usar de maneira segura e confiável."

#: modules/module-info.php:156
msgid "It&#8217;s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts."
msgstr "É perfeito para usar no Twitter, Facebook, e SMS, onde cada letra conta."

#: modules/module-info.php:170
msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A &#8220;Get Shortlink&#8221; button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:185 modules/module-info.php:189
#: modules/module-info.php:198 modules/module-info.php:202
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "Estatísticas WordPress.com"

#: modules/module-info.php:190 modules/module-info.php:203
msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface."
msgstr "Existem muitos plugins e serviços que fornecem estatísticas, mas os dados podem ser em demasia. As estatísticas do WordPress.com Stats torna as métricas mais populares fáceis de compreender através de um interface claro e atractivo."

#: modules/module-info.php:204
msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>."
msgstr "Pode <a href=\"%s\">ver seu painel de estatísticas aqui</a>."

#: modules/module-info.php:219 modules/module-info.php:234
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: modules/module-info.php:224 modules/module-info.php:239
msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:225
msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms."
msgstr "Jetpack combina o poder de %s e a simplicidade do WordPress para lhe dar a melhor plataforma matemática."

#: modules/module-info.php:226
msgid "Wow, that sounds nerdy."
msgstr "Uau, isto soa a nerd."

#: modules/module-info.php:240
msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available."
msgstr "Use <code>$latex o seu código latex aqui$</code> ou <code>[latex]o seu código latex aqui[/latex]</code> para incluir %s nos seus artigos e comentários. Estão disponíveis <a href=\"%s\" target=\"_blank\">todo os tipo de opções</a>."

#: modules/module-info.php:255 modules/module-info.php:258
#: modules/module-info.php:279 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:25
#: modules/sharedaddy/sharing.php:51
msgid "Sharing"
msgstr "Partilha"

#: modules/module-info.php:259
msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared."
msgstr "Partilhe os seus artigos no Twitter, Facebook e muitos outros serviços. Pode configurar os serviços para que apareçam como ícones, como texto ou ambos. Alguns serviços tem opções adicionais para mostrar botões inteligentes, como o Twitter que, por exemplo, actualiza o número de vezes que um artigo foi partilhado."

#: modules/module-info.php:263
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:265
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:817
msgid "CSS Settings"
msgstr "Definições de CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:836
msgid "CSS Revisions"
msgstr "Versões de CSS"

#: modules/gravatar-hovercards.php:44 modules/module-info.php:57
#: modules/module-info.php:72
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatars flutuantes"

#: modules/gravatar-hovercards.php:56
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "Ver o perfil dos utilizadores quando passa o rato sobre os seus Gravatars"

#: modules/gravatar-hovercards.php:83
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "Passe o rato sobre o seu Gravatar para verificar o seu perfil."

#: modules/module-info.php:22 modules/module-info.php:26
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"

#: modules/module-info.php:28
msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world&#8217;s best security, backup, and support."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:29
msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_."
msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:29
msgid "VaultPress dashboard"
msgstr "Painel VaultPress"

#: modules/module-info.php:31
msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site&#8217;s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:32
msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)"
msgid "View %s."
msgstr "Ver %s."

#: modules/module-info.php:32
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Planos & Preços"

#: modules/module-info.php:53 modules/module-info.php:68
msgid "Gravatar Hovercard"
msgstr "Gravatar flutuante"

#: modules/module-info.php:58 modules/module-info.php:73
msgid "What&#8217;s a Hovercard?"
msgstr "O que é um Gravatar flutuante?"

#: modules/module-info.php:59
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn."
msgstr "Os Gravatars flutuantes melhoram as imagens simples de Gravatar com informações sobre uma pessoa: nome, biografia, fotos, as suas informações de contacto e outros serviços que utilizam na web, tais como Twitter, Facebook ou LinkedIn."

#: modules/module-info.php:60
msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog."
msgstr "Os Gravatars flutuantes são uma óptima maneira de mostrar a sua presença na Internet e ajudar as pessoas a encontrar o seu site."

#: modules/module-info.php:74
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services."
msgstr "Os Gravatars flutuantes melhoram as imagens simples de Gravatar com informações sobre uma pessoa: nome, biografia, fotos, as suas informações de contacto e outros serviços."

#: modules/module-info.php:75
msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above."
msgstr "Para ver Gravatars flutuantes visite qualquer entrada no seu site que tenha comentários. Se o autor tem um Gravatar, clique sobre a imagem e os Gravatar flutuará. Para desactivar, clique no botão Desactivar acima."

#: modules/module-info.php:90 modules/module-info.php:94
#: modules/module-info.php:103 modules/module-info.php:107
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Inserção de Shortcodes"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:202
msgid "What should the subject line be?"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:205
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:468
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr "Pré-visualizar: as alterações devem ser guardadas ou serão perdidas"

#: modules/custom-css/custom-css.php:496
msgid "Edit CSS"
msgstr "Modificar CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:510
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:549
msgid "Custom CSS Stylesheet"
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:763
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "Stylesheet guardado."

#: modules/custom-css/custom-css.php:771
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "Editor de folha de estilos CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:772
msgid ""
"New to CSS? Start with a <a href=\"http://www.htmldog.com/guides/cssbeginner/\">beginner tutorial</a>. Questions? \n"
"Ask in the <a href=\"http://wordpress.org/support/forum/themes-and-templates\">Themes and Templates forum</a>."
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:792
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"

#: modules/custom-css/custom-css.php:793
msgid "Save Stylesheet &amp; Buy Upgrade"
msgstr "Guardar folha de estilos &amp; comprar melhora"

#: modules/custom-css/custom-css.php:793
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Guardar folha de estilos"

#: modules/custom-css/custom-css.php:806
msgid "Add my CSS to <strong>%s&apos;s</strong> CSS stylesheet."
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:807
msgid "Don&apos;t use <strong>%s&apos;s</strong> CSS, and replace everything with my own CSS."
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:809
msgid "<a href=\"%s\">View the original stylesheet</a> for the %s theme. Use this as a reference and do not copy and paste all of it into the CSS Editor."
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:811
msgid "Limit width to"
msgstr "Limitar a largura a"

#: modules/custom-css/custom-css.php:811
msgid "pixels for videos, full size images, and other shortcodes. (<a href=\"%s\">More info</a>.)"
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:812
msgid "The default content width for the %s theme is %d pixels."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:146
msgid "Edit this new field"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:148
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:971
msgid "Label"
msgstr "Texto"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:149
msgid "New field"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:151
msgid "Field type"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:153
msgid "Checkbox"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:154
msgid "Drop down"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:157
msgid "Radio"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:158
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:159
msgid "Textarea"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:166
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:167
msgid "First option"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:170
msgid "Add another option"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:177
msgid "Required?"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:182
msgid "Save this field"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:187
msgid "Here&#8217;s what your form will look like"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:192
msgid "Add a new field"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:194
msgid "Add this form to my post"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:197
msgid "Email settings"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:199
msgid "Enter your email address"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:17
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:18
msgctxt "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form builder"
msgid "move"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:19
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:20
msgid "Saved successfully"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:21
msgctxt "This HTML form field is marked as required by the user in contact form builder"
msgid "(required)"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:22
msgid "Are you sure you want to exit the form editor without saving?  Any changes you have made will be lost."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:30 modules/module-info.php:411
#: modules/module-info.php:415
msgid "Contact Form"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:118
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:120
msgid "Form builder"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:121
msgid "Email notifications"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:126
msgid "How does this work?"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:127
msgid "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate feedback will be emailed to you."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:128
msgid "Can I add more fields?"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:130
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or dropdown field."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:131
msgid "Click here"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:133
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:135
msgctxt "%1$s = \"Feedbacks\" in an HTML link"
msgid "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in the admin menu."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:141
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:142
msgid "Nope.  However, if you&#8217;d like to modify where your feedback is sent, or the subject line you can.  If you don&#8217;t make any changes here, feedback will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name of this page/post."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:490
msgid "IP Address:"
msgstr "Endereço IP:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:491
msgid "Contact Form URL:"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:514
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "Enviado por um utilizador verificado de %s."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:518
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Enviado para o seu site por um visitante não-verificado."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:681
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:136
msgid "Feedbacks"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:682
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:683
msgid "Search Feedback"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:684
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:685
msgid "No feedback found"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:701
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:725
msgid "Add a custom form"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:8
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:9
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:10
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:11
msgctxt "Label for HTML form \"Comment/Response\" field in contact form builder"
msgid "Comment"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:12
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:13
msgctxt "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Options"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:14
msgctxt "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Option"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:15
msgctxt "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:16
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid "Oops, there was a problem generating your form.  You'll likely need to try again."
msgstr ""

#: modules/contact-form/admin.php:418
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr ""

#: modules/contact-form/admin.php:452
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "Não tem permissões para mover este item para fora do Lixo."

#: modules/contact-form/admin.php:455
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Erro ao retirar do Lixo."

#: modules/contact-form/admin.php:459
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Não tem permissões para movereste item para o Lixo."

#: modules/contact-form/admin.php:462
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Erro ao mover para o Lixo."

#: modules/contact-form/admin.php:486
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: modules/contact-form/admin.php:509
msgid "Spam"
msgstr "Lixo eléctrónico"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:34
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:156
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:35
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:155
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:196
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:39
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:79
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:84
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:88
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:100
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:105
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:119
msgid "(required)"
msgstr "(obrigatório)"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:99
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:140
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:147
msgid "%s is required"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:280
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:328
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:290
msgid "Submit &#187;"
msgstr "Submeter &#187;"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:333
msgid "Message Sent"
msgstr "Mensagem enviada"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:469
msgid "l F j, Y \\a\\t g:i a"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:489
msgid "Time:"
msgstr ""

#: modules/comments/admin.php:134
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr ""

#: modules/comments/base.php:84
msgid "Invalid request"
msgstr ""

#: modules/comments/base.php:231
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Erro: por preencha os campos obrigatórios (nome, email)."

#: modules/comments/base.php:233
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Erro: por favor introduza um endereço de email válido."

#: modules/comments/comments.php:154
msgid "You must <a href=\"%s\">log in</a> to post a comment."
msgstr ""

#: modules/comments/comments.php:217
msgid "Cancel Reply"
msgstr ""

#: modules/comments/comments.php:351
msgid "Invalid security token."
msgstr ""

#: modules/comments/comments.php:411 modules/comments/comments.php:462
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr ""

#: modules/contact-form/admin.php:90
msgid "From"
msgstr ""

#: modules/contact-form/admin.php:91
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:42
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: modules/contact-form/admin.php:92
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: modules/contact-form/admin.php:162
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Restaurar este item do lixo"

#: modules/contact-form/admin.php:164
msgid "Restore"
msgstr "Repor"

#: modules/contact-form/admin.php:167 modules/contact-form/admin.php:266
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Eliminar este item definitivamente"

#: modules/contact-form/admin.php:169 modules/contact-form/admin.php:268
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Apagar Definitivamente"

#: modules/contact-form/admin.php:200
msgid "Mark this message as spam"
msgstr ""

#: modules/contact-form/admin.php:207 modules/contact-form/admin.php:209
#: modules/contact-form/admin.php:496
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

#: modules/contact-form/admin.php:260
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr ""

#: modules/contact-form/admin.php:299
msgid "Y-m-d @ g:i:s A"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:328
msgid "Please provide an email address."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:331
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:358
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:361
msgid "Enable carousel"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:365
msgid "Background color"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:368
msgid "Metadata"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:425
msgid "Show photo metadata (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) in carousel, when available."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:433
msgid "Show map of photo location in carousel, when available."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:441
msgid "Black"
msgstr "Preto"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:441
msgid "White"
msgstr "Branco"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:449
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr ""

#: modules/comments/admin.php:50 modules/comments/comments.php:178
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Deixar uma resposta"

#: modules/comments/admin.php:54 modules/widgets/facebook-likebox.php:138
msgid "Light"
msgstr "Leve"

#: modules/comments/admin.php:55 modules/widgets/facebook-likebox.php:139
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"

#: modules/comments/admin.php:56
msgid "Transparent"
msgstr ""

#: modules/comments/admin.php:72 modules/module-info.php:441
msgid "Jetpack Comments"
msgstr ""

#: modules/comments/admin.php:81
msgid "Greeting Text"
msgstr ""

#: modules/comments/admin.php:97 modules/comments/admin.php:168
#: modules/widgets/facebook-likebox.php:136
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de cor"

#: modules/comments/admin.php:118
msgid "Adjust your Jetpack Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:116
msgid "Your comment was approved."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:117
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:118
msgid "Camera"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:119
msgid "Aperture"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:120
msgid "Shutter Speed"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:121
msgid "Focal Length"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:128
msgid "Commenting as %s"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:131
msgid "Email (Required)"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:133
msgid "Name (Required)"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:135
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:36
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:160
msgid "Website"
msgstr "Website"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:244
msgid "Missing attachment ID."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:282
msgid "Nonce verification failed."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:289
msgid "Missing target blog ID."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:292
msgid "Missing target post ID."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:295
msgid "No comment text was submitted."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:307
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:317
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:325
msgid "Please provide your name."
msgstr ""

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:77
msgid "Passive Voice"
msgstr "Voz Passiva"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:79
msgid "Phrases to Avoid"
msgstr "Frases a Evitar"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:81
msgid "Redundant Phrases"
msgstr "Frases Redundantes"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:83
msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options."
msgstr "<a href=\"%s\">Saiba mais</a> sobre esta opções."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:86
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:89
msgctxt "%1$s = http://codex.wordpress.org/Installing_WordPress_in_Your_Language, %2$s = WPLANG"
msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your <a href=\"%1$s\">%2%s</a> value is the default proofreading language."
msgstr ""

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:95
msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages"
msgstr "Use o idioma automaticamente detectado para corrigir posts e páginas"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:126
msgid "Ignored Phrases"
msgstr "Frases Ignoradas"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:128
msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:"
msgstr "Identifique as palavras e frases a ignorar na revisão dos seus posts e páginas:"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:130
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:135
msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes."
msgstr "Não se esqueça de clicar em \"Actualizar Perfil\" no final da página para que as suas modificações sejam guardadas."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:108
msgid "Comment"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:109
msgid "Post Comment"
msgstr "Publicar Comentário"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:110
msgid "Loading Comments..."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:111
msgid "View full size <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">&times;</span>%2$s</span>"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:112
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:113
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:114
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:115
msgid "Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr ""

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:28
msgid "No writing errors were found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum erro de escrita."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:29
msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute."
msgstr "Ocorreu um problema ao comunicar com o serviço de verificação. Tente de novo daqui a um minuto."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:30
msgid "There was an error communicating with the proofreading service."
msgstr "Ocorreu um erro ao comunicar com o serviço de revisão."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:32
msgid "Replace selection with:"
msgstr "Substituir a selecção com:"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:33
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n"
"\n"
"Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"O revisor tem sugestões para este artigo. Tem a certeza que o quer publicar?\n"
"\n"
"Clique OK para publicar o artigo ou Cancelar para ver as sugestões e editar o seu artigo."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:34
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n"
"\n"
"Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"O revisor tem sugestões para este artigo. Tem a certeza que o quer actualizar?\n"
"\n"
"Clique OK para actualizar o artigo ou Cancelar para ver as sugestões e editar o seu artigo."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:48
msgid "Proofreading"
msgstr "Revisão"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:50
msgid "Automatically proofread content when:"
msgstr "Rever automaticamente o conteúdo quando:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:53
msgid "a post or page is first published"
msgstr "um artigo ou página é publicado pela primeira vez"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:55
msgid "a post or page is updated"
msgstr "um artigo ou uma página são actualizados"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:58
msgid "English Options"
msgstr "Opções de Inglês"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:60
msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:"
msgstr "Activar a revisão para as seguintes regras de gramática e estilo ao escrever posts e páginas:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:63
msgid "Bias Language"
msgstr "Linguagem Tendenciosa"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:65
msgid "Clich&eacute;s"
msgstr "Clichés"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:67
msgid "Complex Phrases"
msgstr "Frases Complexas"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:69
msgid "Diacritical Marks"
msgstr "Marcas Diacríticas"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:71
msgid "Double Negatives"
msgstr "Negativas Duplas"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:73
msgid "Hidden Verbs"
msgstr "Verbos Escondidos"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:75
msgid "Jargon"
msgstr "Jargão"

#: jetpack.php:2125
msgid "New"
msgstr "Recente"

#: jetpack.php:2128
msgid "Updated"
msgstr ""

#: jetpack.php:2156
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: jetpack.php:2190
msgid "Coming soon&#8230;"
msgstr "Em breve&#8230;"

#: jetpack.php:2343 jetpack.php:2345 jetpack.php:2347 jetpack.php:2350
#: jetpack.php:3016
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Detalhes do erro: %s"

#: jetpack.php:2972
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "Um administrador deste site deve configurar a conexão do Jetpack."

#: jetpack.php:2977
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "É necessário registar o seu Jetpack antes de o conectar."

#: locales.php:29
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr ""

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:12
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografia"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:13
msgid "Repeated Word"
msgstr "Palavra Repetida"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:15
msgid "No suggestions"
msgstr "Nenhuma sugestão"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:17
msgid "Explain..."
msgstr "Explicar..."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:18
msgid "Ignore suggestion"
msgstr "Ignorar sugestão"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:19
msgid "Ignore always"
msgstr "Ignorar sempre"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:20
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorar todas"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:22
msgid "Edit Selection..."
msgstr "Editar Selecção..."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:24
msgid "proofread"
msgstr "rever"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:25
msgid "edit text"
msgstr "editar texto"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:26
#: modules/after-the-deadline.php:224
msgid "Proofread Writing"
msgstr "Rever Escrita"

#: jetpack.php:1936
msgid "Take Survey"
msgstr ""

#: jetpack.php:1942
msgid "Checking email updates status&hellip;"
msgstr "Verificando estado das notícias por email&hellip;"

#: jetpack.php:1948
msgctxt "%s = Unsubscribe link"
msgid "You are currently subscribed to email updates. %s"
msgstr "Subscreveu as notícias por email. %s"

#: jetpack.php:1949
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Remover subscrição"

#: jetpack.php:1953
msgctxt "%s = Subscribe link"
msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s"
msgstr "Quer receber notícias sobre o Jetpack por email? %s"

#: jetpack.php:1954 modules/subscriptions.php:662
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrever"

#: jetpack.php:1961
msgid "You have been subscribed to receive email updates."
msgstr "Subscreveu as notícias por email."

#: jetpack.php:1963
msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack."
msgstr "Não receberá mais notícias sobre o Jetpack por email."

#: jetpack.php:1976
msgid "An <span>Automattic</span> Airline"
msgstr "Uma companhia aérea <span>Automattic</span>"

#: jetpack.php:1979
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Privacidade"

#: jetpack.php:1980
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço"

#: jetpack.php:1981
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"

#: jetpack.php:1982 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:78
msgid "Support"
msgstr "Suporte"

#: jetpack.php:2000
msgid "This is sensitive information.  Please do not post your BLOG_TOKEN or USER_TOKEN publicly; they are like passwords."
msgstr ""

#: jetpack.php:2031
msgid "Configure %s"
msgstr "Configurar %s"

#: jetpack.php:2090
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

#: jetpack.php:2100
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: jetpack.php:2117
msgid "Free"
msgstr "Grátis"

#: jetpack.php:2117
msgid "Purchase"
msgstr "Adquirir"

#: jetpack.php:1606
msgid "Try connecting again."
msgstr "Por favor tente conectar-se de novo."

#: jetpack.php:1630
msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!"
msgstr "Bem-vindo ao <strong>Jetpack %s</strong>!"

#: jetpack.php:1642
msgid "The following new modules have been activated: %l."
msgstr ""

#: jetpack.php:1654
msgid "The following modules have been updated: %l."
msgstr "Os seguintes módulos foram actualizados: %l."

#: jetpack.php:1663
msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking Learn More and then Deactivate on the module card."
msgstr ""

#: jetpack.php:1670
msgid "<strong>%s Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate button on the module card."
msgstr "<strong>%s desactivado!</strong> Pode activar novamente a qualquer momento usando o botão Activar na caixa do módulo."

#: jetpack.php:1676
msgid "<strong>Module settings were saved.</strong> "
msgstr ""

#: jetpack.php:1680
msgid "<strong>Your Jetpack is already connected.</strong> "
msgstr ""

#: jetpack.php:1684
msgid "<strong>You&#8217;re fueled up and ready to go.</strong> "
msgstr ""

#: jetpack.php:1686
msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature."
msgstr "Os recursos abaixo estão activos. Clique no botão saber mais para explorar um."

#: jetpack.php:1709
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: jetpack.php:1718
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "A versão antiga foi desactivada e pode ser removida do seu site."
msgstr[1] "As versões antigas foram desactivadas e podem ser removidas do seu site."

#: jetpack.php:1876
msgid "Connected to WordPress.com"
msgstr "Conectado ao WordPress.com"

#: jetpack.php:1877
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Disconectar do WordPress.com"

#: jetpack.php:1891
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr ""

#: jetpack.php:1902
msgid "Dismiss this notice."
msgstr ""

#: jetpack.php:1907
msgid "To enable all of the Jetpack features you&#8217;ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you&#8217;ve made the connection you&#8217;ll activate all the delightful features below."
msgstr "Para activar todos os recursos do Jetpack, deve conectar o seu site ao WordPress.com utilizando o botão à direita."

#: jetpack.php:1931
msgid "Have feedback on Jetpack?"
msgstr ""

#: jetpack.php:1933
msgid "Answer a short survey to let us know how we&#8217;re doing and what to add in the future."
msgstr ""

#: jetpack.php:1355
msgid "<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> &#8211; A connection to WordPress.com is needed to enable features like Comments, Stats, Contact Forms, and Subscriptions. Connect now to get fueled up!"
msgstr ""

#: jetpack.php:1357
msgid "<strong>Jetpack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site."
msgstr "<strong>O JetPack está instalado</strong> e pronto para usar os impressionantes recursos do WordPress.com no seu site."

#: jetpack.php:1363 jetpack.php:1911
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Conectar ao WordPress.com"

#: jetpack.php:1365 modules/module-info.php:45 modules/module-info.php:81
#: modules/module-info.php:141 modules/module-info.php:176
#: modules/module-info.php:210 modules/module-info.php:246
#: modules/module-info.php:297 modules/module-info.php:319
#: modules/module-info.php:357 modules/module-info.php:381
#: modules/module-info.php:399 modules/module-info.php:405
#: modules/module-info.php:432 modules/module-info.php:463
#: modules/module-info.php:498
msgid "Learn More"
msgstr "Saber Mais"

#: jetpack.php:1378
msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site."
msgstr "<strong>Jetpack foi activado!</strong> Cada site na rede deve conectar-se individualmente por um administrador desse site."

#: jetpack.php:1405
msgid "Jetpack now includes Jetpack Comments, which enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site. To activate Jetpack Comments, <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr ""

#: jetpack.php:1413
msgid "click here"
msgstr ""

#: jetpack.php:1521
msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features."
msgstr "Necessita autorizar a conexão entre o seu site Jetpack e o WordPress.com para activar os recursos."

#: jetpack.php:1524
msgid "Don&#8217;t cross the streams!  You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack."
msgstr "Não cruze os fluxos! É necessário permanecer ligado ao seu site enquanto autoriza o Jetpack."

#: jetpack.php:1528
msgid "Return to sender.  Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one."
msgstr "Devolvido ao remetente. Ups! Parece que você recebeu um Jetpack errado no correio; desactive o Jetpack e em seguida reactive-o para obter um novo."

#: jetpack.php:1531
msgid "Wrong size.  Hm&#8230; it seems your Jetpack doesn&#8217;t quite fit.  Have you lost weight? Click &#8220;Connect to WordPress.com&#8221; again to get your Jetpack adjusted."
msgstr "Tamanho errado. Hm&#8230; parece que seu Jetpack não se encaixa. Perdeu peso? Clique em &#8220;Conectar ao WordPress.com&#8221; novamente para ajustar o seu Jetpack."

#: jetpack.php:1535
msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s"
msgstr "O seu site precisa ser acessível ao público para usar o Jetpack: %s"

#: jetpack.php:1540
msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "%s não pôde ser ativado porque gerou um <strong>erro fatal.</strong> Talvez exista um conflito com outro plugin instalado?"

#: jetpack.php:1542
msgid "Do you still have the %s plugin installed?"
msgstr ""

#: jetpack.php:1545
msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "O módulo não pode ser activado porque gerou um <strong>erro fatal.</strong> Talvez exista um conflito com outro plugin instalado?"

#: jetpack.php:1553
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)."
msgstr "<strong>Seu Jetpack tem uma falha.</strong> A conexão deste site com o WordPress.com não é possível. Isso geralmente significa que o site não está acessível ao público (localhost)."

#: jetpack.php:1559
msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack.  Please try again later."
msgstr "O WordPress.com está de momento com problemas e é incapaz de dar combustível ao Jetpack. Por favor, tente novamente mais tarde."

#: jetpack.php:1563
msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s.  This usually means something is incorrectly configured on your web host."
msgstr "O Jetpack não conseguiu contactar o WordPress.com: %s. Isso geralmente significa que algo está incorretamente configurado no seu servidor."

#: jetpack.php:1603
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong>  Something went wrong that&#8217;s never supposed to happen.  Guess you&#8217;re just lucky: %s"
msgstr "<strong>Seu Jetpack tem uma falha.</strong> Alguma coisa falhou que nunca deveria falhar. Parece que não teve sorte: %s"

#: jetpack.php:1217 jetpack.php:1241 jetpack.php:1883
msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com."
msgstr "Jetpack é um plugin que usa o poder impressionante da nuvem do WordPress.com para aumentar a funcionalidade do seu site."

#: jetpack.php:1216 jetpack.php:1240 jetpack.php:1250 jetpack.php:1880
#: jetpack.php:2030
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack por WordPress.com"

#: jetpack.php:1184
msgid "Jetpack"
msgstr ""

#: jetpack.php:1181
msgid "One New Jetpack Module"
msgid_plural "%s New Jetpack Modules"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: jetpack.php:1218 jetpack.php:1242
msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr ""

#: jetpack.php:1219
msgid "Jetpack Module Options"
msgstr ""

#: jetpack.php:1220
msgid "<strong>To Activate/Deactivate a Module</strong> - Click on Learn More. An Activate or Deactivate button will now appear next to the Learn More button. Click the Activate/Deactivate button."
msgstr ""

#: jetpack.php:1221 jetpack.php:1262
msgid "For more information:"
msgstr "Para mais informação:"

#: jetpack.php:1222 jetpack.php:1263
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr ""

#: jetpack.php:1223 jetpack.php:1264
msgid "Jetpack Support"
msgstr ""

#: jetpack.php:1238
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

#: jetpack.php:1248
msgid "Modules"
msgstr ""

#: jetpack.php:1251
msgid "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr ""

#: jetpack.php:1253
msgid "Find the component you want to manage"
msgstr ""

#: jetpack.php:1254
msgid "Click on Learn More"
msgstr ""

#: jetpack.php:1255
msgid "An Activate or Deactivate button will appear"
msgstr ""

#: jetpack.php:1256
msgid "If additional settings are available, a link to them will appear"
msgstr ""

#: jetpack.php:1332 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:70
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:77
msgid "Settings"
msgstr "Opções"

#: jetpack.php:1349
msgid "Dismiss this notice and deactivate Jetpack."
msgstr ""

#: jetpack.php:1144 jetpack.php:1160
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old &#8220;%1$s&#8221; plugin."
msgstr ""

#: jetpack.php:977
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "O Jetpack requer o WordPress %s ou superior."